Skip to main content

Text 8

8

Texto

Текст

durbhago bata loko ’yaṁ
yadavo nitarām api
ye saṁvasanto na vidur
hariṁ mīnā ivoḍupam
дурбгаґо бата локо ’йам̇
йадаво нітара̄м апі
йе сам̇васанто на відур
харім̇ міна̄ івод̣упам

Palabra por palabra

Послівний переклад

durbhagaḥ — desafortunado; bata — ciertamente; lokaḥ — universo; ayam — este; yadavaḥ — la dinastía Yadu; nitarām — más específicamente; api — también; ye — aquellos; saṁvasantaḥ — viviendo juntos; na — no; viduḥ — entendieron; harim — a la Personalidad de Dios; mīnāḥ — los peces; iva uḍupam — como la Luna.

дурбгаґах̣  —  нещасний; бата  —  безперечно; локах̣  —  всесвіт; айам  —  цей; йадавах̣  —  династія Яду; нітара̄м  —  особливо; апі  —  також; йе  —  ці; сам̇васантах̣  —  що жили поряд; на  —  не; відух̣  —  розуміли; харім  —  Бога-Особу; міна̄х̣  —  риби; іва уд̣упам  —  як Місяць.

Traducción

Переклад

Este universo, con todos sus planetas, es sumamente desafortunado. E incluso más desafortunados son los miembros de la dinastía Yadu, puesto que no pudieron identificar a Śrī Hari como Personalidad de Dios, más de lo que los peces pudieron identificar la Luna.

Цей всесвіт і всі його планети спіткало найбільше нещастя. А ще нещасніші члени династії Яду, що не розпізнали в Господі Харі Верховного Бога-Особи, як колись риби не розпізнали Місяць.

Significado

Коментар

Uddhava se lamentó por las desafortunadas personas del mundo que no pudieron reconocer a Śrī Kṛṣṇa a pesar de ver todas Sus trascendentales cualidades divinas. Desde el mismo comienzo de Su advenimiento tras los barrotes de la prisión del rey Kaṁsa, hasta Su mausala-līlā, a pesar de que exhibió Sus potencias como Personalidad de Dios en las seis opulencias de riqueza, fuerza, fama, belleza, conocimiento y renunciación, las personas necias del mundo no pudieron entender que era el Señor Supremo. Los necios podían haber pensado que era una extraordinaria figura histórica, ya que no tuvieron ningún contacto íntimo con el Señor, pero más desafortunados fueron los familiares del Señor, los miembros de la dinastía Yadu, que estuvieron siempre en compañía del Señor pero no pudieron reconocerlo como Suprema Personalidad de Dios. Uddhava lamentaba también su propia suerte, pues, aunque sabía que Kṛṣṇa era la Suprema Personalidad de Dios, no pudo utilizar la oportunidad debidamente para ofrecer servicio devocional al Señor. Lamentó la mala fortuna de todos, incluso la suya propia. El devoto puro del Señor se considera sumamente desafortunado. Ello se debe al excesivo amor que siente por el Señor, y es una de las percepciones trascendentales de viraha, el sufrimiento de la separación.

ПОЯСНЕННЯ: Уддгава шкодує нещасних людей, які не розпізнали Господа Шрі Крішну, хоча й бачили всі Його трансцендентні божественні якості. Від самої Своєї появи за ґратами Камсиної темниці і аж до маушала-ліли Господь Крішна проявляв усе могуття Бога-Особи, сповненого шести щедрот: багатства, сили, слави, краси, знання і зреченості. Однак позбавлені розуму люди так і не зрозуміли, що Він Всевишній Господь. Розумово обмежені люди вважали Його за надзвичайну історичну постать, але це ще можна пояснити тим, що в них не було близьких стосунків з Господом, однак ще нещасніші родичі Господа, члени династії Яду, що завше були поряд із Господом, але так і не розпізнали в Ньому Верховного Бога-Особи. Уддгава журився також через своє безталання, бо, хоча він знав, що Крішна    —    Верховний Бог-Особа, він не повністю використав нагоду послужити Господу. Він оплакує не тільки сумну долю інших людей, а й своє власне безталання. Чистий відданий Господа вважає себе за найнещаснішого. Це прояв всеохопної любові до Господа, що виливається в трансцендентні почуття вірахи, страждання розлуки з Господом.

Las Escrituras reveladas enseñan que la Luna nació del océano de leche. En los planetas superiores hay un océano de leche, y Śrī Viṣṇu, que como Paramātmā (la Superalma) controla el corazón de todo ser viviente, reside allí en la forma de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Aquellos que no creen en la existencia del océano de leche, por tener experiencia únicamente del agua salada del océano, han de saber que el mundo también recibe el nombre de go, que significa vaca. La orina de vaca es salada, y, según la medicina āyur-védica, es muy eficaz en el tratamiento de pacientes que sufren de problemas hepáticos. Puede que dichos pacientes no conozcan en absoluto la leche de vaca, ya que a los enfermos del hígado nunca se les da leche. Pero el enfermo del hígado puede que sepa que la vaca también tiene leche, aunque él nunca la haya probado. De igual manera, los hombres que únicamente saben de este diminuto planeta en el que existe el océano de agua salada pueden recibir información de las Escrituras reveladas de que también existe un océano de leche, si bien nunca lo hemos visto. De ese océano de leche nació la Luna, pero los peces del océano de leche no pudieron darse cuenta de que la Luna no era otro pez más y que era diferente de ellos. Los peces tomaron la Luna por uno de ellos, o quizás por algo que iluminaba, pero nada más. Las personas desafortunadas que no reconocen a Śrī Kṛṣṇa son como esos peces. Le toman por uno de ellos, aunque un poquito extraordinario en cuanto a opulencia, fuerza, etc. El Bhagavad-gītā (9.11) confirma que esas necias personas son sumamente desafortunadas: avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam.

З явлених писань відомо, що Місяць з’явився з молочного океану. На вищих планетах існує молочний океан, де, у формі Кшіродакашаї Вішну, перебуває Господь Вішну, що перебуває в серці кожної істоти як Параматма (Наддуша). Тим, хто знає тільки про океан з солоною водою і тому не вірить в існування океану молока, варто згадати, що світ називають ґо, що означає також «корова». Коров’яча сеча солона, і, згідно з аюрведичною медициною, вона дуже ефективна в лікуванні хворіб печінки. Хворий на печінку може ніколи не бачити молока, бо воно для нього шкідливе і через це йому ніколи його не дають. Але навіть якщо такий хворий ніколи не куштував молока, він повинен розуміти, що корова дає не тільки сечу, а й молоко. Так само люди, які знають тільки цю крихітну планету з океанами солоної води, можуть скористатися інформацією з явлених писань, які повідомляють, що існує також океан молока, хоча ми ніколи не бачили його. З цього океану молока і з’явився Місяць, проте риби в океані не зрозуміли, що це не риба, а дещо зовсім відмінне від них. Риби вирішили, що це така сама риба, як вони, або, можливо, риба, яка випромінює світло, але не більше. Нещасні люди, які не можуть розпізнати Господа Крішну, подібні до таких риб. Вони вважають, що Він такий самий, як вони, хіба що деякою мірою багатший, сильніший і таке інше. «Бгаґавад-ґіта» (9.11) також визнає таких розумово обмежених людей за нещасних: аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄ ма̄нушім̇ танум а̄ш́рітам.