Skip to main content

Text 4

4

Texto

Текст

sa muhūrtam abhūt tūṣṇīṁ
kṛṣṇāṅghri-sudhayā bhṛśam
tīvreṇa bhakti-yogena
nimagnaḥ sādhu nirvṛtaḥ
са мухӯртам абгӯт тӯшн̣ім̇
кр̣шн̣а̄н̇ґгрі-судгайа̄ бгр̣ш́ам
тіврен̣а бгакті-йоґена
німаґнах̣ са̄дгу нірвр̣тах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — Uddhava; muhūrtam — por un momento; abhūt — se quedó; tūṣṇīm — en silencio absoluto; kṛṣṇa-aṅghri — los pies de loto del Señor; sudhayā — por el néctar; bhṛśam — bien maduro; tīvreṇa — mediante un muy fuerte; bhakti-yogena —  servicio devocional; nimagnaḥ — absorto en; sādhu — bueno; nirvṛtaḥ — lleno de amor.

сах̣  —  Уддгава; мухӯртам  —  якийсь час; абгӯт  —  став; тӯшн̣ім  —  мовчазний; кр̣шн̣а-ан̇ґгрі  —  лотосові стопи Господа; судгайа̄  —  нектаром; бгр̣ш́ам  —  зрілим; тіврен̣а  —  дуже сильним; бгакті-йоґена  —  відданим служінням; німаґнах̣  —  занурений; са̄дгу  —  доброчесний; нірвр̣тах̣  —  охоплений любов’ю.

Traducción

Переклад

Por un momento guardó un silencio absoluto, y su cuerpo no se movió. Quedó absorto en el néctar del recuerdo de los pies de loto del Señor con éxtasis devocional, y parecía que estaba sumergiéndose cada vez más en ese éxtasis.

Якийсь час він мовчав, непорушно заціпенівши. Він занурився в нектар спогадів про лотосові стопи Господа, і було видно, що він дедалі глибше поринає в екстаз відданості.

Significado

Коментар

Debido a las preguntas que Vidura hizo acerca de Kṛṣṇa, Uddhava parecía haber sido despertado de un sopor. Parecía lamentar el haber olvidado los pies de loto del Señor. Así pues, recordó de nuevo los pies de loto del Señor, y recordó todo el amoroso servicio trascendental que Le había ofrecido, y, al hacerlo, sintió el mismo éxtasis que solía sentir en presencia del Señor. Puesto que el Señor es absoluto, no hay diferencia entre recordarlo y Su presencia personal. Así pues, Uddhava guardó por un momento un silencio completo, pero luego parecía estar sumergiéndose cada vez más en el éxtasis. Los sentimientos de éxtasis los exhiben los devotos del Señor sumamente avanzados. Hay ocho clases de cambios trascendentales en el cuerpo —lágrimas, estremecimiento del cuerpo, transpiración, desasosiego, palpitación, obstrucción de la garganta, etc.—, y Uddhava los manifestó todos en presencia de Vidura.

ПОЯСНЕННЯ: Коли Відура запитав про Крішну, Уддгава немов прокинувся віді сну. Здавалось, він шкодує, що якийсь час не думав про лотосові стопи Господа. Він одразу ж занурився у спогади про лотосові стопи Господа Крішни, і йому на пам’ять прийшли згадки про все його трансцендентне любовне служіння Господу. Від цих спогадів він відчув такий самий екстаз, який він відчував у присутності Самого Господа. Господь абсолютний, і тому між згадками про Нього і Його особистою присутністю немає ніякої різниці. Отож Уддгава на якийсь час занімів, а тоді впав в екстаз, що, як було видно, ставав дедалі сильніший. Почуття екстазу проявляються тільки в Господніх відданих, які перебувають на високому рівні служіння. Існує вісім різновидів трансцендентних змін у тілі: сльози, дрож, піт, збудження, серцебиття, переривчастий подих і таке інше. Відура побачив в Уддгави всі ці ознаки.