Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

sa kathaṁ sevayā tasya
kālena jarasaṁ gataḥ
pṛṣṭo vārtāṁ pratibrūyād
bhartuḥ pādāv anusmaran
sa kathaṁ sevayā tasya
kālena jarasaṁ gataḥ
pṛṣṭo vārtāṁ pratibrūyād
bhartuḥ pādāv anusmaran

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — Uddhava; katham — cómo; sevayā — mediante ese servicio; tasya — su; kālena — con el tiempo; jarasam — invalidez; gataḥ — soportó; pṛṣṭaḥ — pedírsele; vārtām — mensaje; pratibrūyāt — solo para responder; bhartuḥ — del Señor; pādau — Sus pies de loto; anusmaran — recordando.

saḥ — Uddhava; katham — jak; sevayā — touto službou; tasya — jeho; kālena — časem; jarasam — invalidita; gataḥ — utrpěl; pṛṣṭaḥ — žádán o; vārtām — poselství; pratibrūyāt — aby odpověděl; bhartuḥ — o Pánu; pādau — Jeho lotosové nohy; anusmaran — vzpomínající.

Traducción

Překlad

Uddhava sirvió así al Señor continuamente desde la infancia, y en su vejez esa actitud de servicio nunca se debilitó. Tan pronto como se le pidió que hablara del mensaje del Señor, de inmediato recordó todo lo referente a Él.

Uddhava takto sloužil Pánu neustále od svého dětství, a ani ve stáří jeho služebnický postoj nezeslábl. Jakmile ho Vidura požádal, aby vyprávěl o Pánovi, ihned si vzpomněl na vše, co o Něm věděl.

Significado

Význam

El servicio trascendental que se ofrece al Señor no es mundano. La actitud de servicio del devoto aumenta gradualmente, y nunca se debilita. Por lo general, a una persona que llega a la vejez se le permite jubilarse del servicio mundano. Pero en el servicio trascendental del Señor no existe la jubilación; por el contrario, la actitud de servicio aumenta cada vez más con la edad. En el servicio trascendental no existe la saciedad, y, por lo tanto, no existe la jubilación. En sentido material, cuando un hombre se encuentra cansado por haber prestado servicio con su cuerpo físico, se le concede la jubilación; pero en el servicio trascendental no hay sentimiento de fatiga, ya que es servicio espiritual y no se encuentra en el plano corporal. El servicio en el plano corporal decae a medida que el cuerpo envejece, pero el espíritu nunca es viejo, y por ello en el plano espiritual el servicio nunca cansa.

Transcendentální služba Pánu není nic světského. Služebnický postoj oddaného neustále vzrůstá a nikdy neslábne. Ze světských služeb lidé obvykle odcházejí ve stáří na odpočinek, ale z transcendentální služby Pánu žádný odchod na odpočinek neexistuje. Naopak — služebnický postoj s pokročilým věkem více a více sílí. Transcendentální službou se nikdo nemůže přesytit, a proto z ní nemusí odcházet na žádný odpočinek. V hmotných podmínkách je člověku dovoleno odejít na odpočinek, když se jeho tělo službou unaví, ale v transcendentální službě neexistuje únava, protože se jedná o duchovní službu, která není na tělesné úrovni. Služba na tělesné úrovni slábne se stárnutím těla, ale duše nikdy nestárne, a proto služba na duchovní úrovni člověka nikdy neunaví.

Uddhava envejeció, indudablemente, pero eso no significa que su espíritu envejeciera. Su actitud de servicio maduró en el plano trascendental, y, en consecuencia, tan pronto como Vidura le hizo preguntas acerca de Śrī Kṛṣṇa, de inmediato recordó a su Señor en referencia con el contexto, y se olvidó de sí mismo en el plano físico. Ese es el signo del servicio devocional puro que se ofrece al Señor, como se explicará más adelante (lakṣaṇaṁ bhakti-yogasya, etc.) en las instrucciones de Śrī Kapila a Su madre, Devahūti.

Uddhava nepochybně zestárl, ale to neznamená, že zestárla jeho duše. Jeho služebnický postoj dospěl na transcendentální úroveň, a jakmile se ho Vidura zeptal na Pána Kṛṣṇu, Uddhava si ihned vzpomněl na vše, co se s jeho Pánem pojilo, a přestal vnímat i sebe na tělesné úrovni. To je známka čisté oddané služby Pánu, jak bude vysvětleno později v pokynech Pána Kapily Jeho matce Devahūti (lakṣaṇaṁ bhakti-yogasya, atd.).