Skip to main content

Text 24

24

Texto

Текст

manye ’surān bhāgavatāṁs tryadhīśe
saṁrambha-mārgābhiniviṣṭa-cittān
ye saṁyuge ’cakṣata tārkṣya-putram
aṁse sunābhāyudham āpatantam
манйе ’сура̄н бга̄ґавата̄м̇с трйадгіш́е
сам̇рамбга-ма̄рґбгінівішт̣а-чітта̄н
йе сам̇йуґе ’чакшата та̄ркшйа-путрам
ам̇се суна̄бга̄йудгам а̄патантам

Palabra por palabra

Послівний переклад

manye — yo pienso; asurān — los demonios; bhāgavatān — grandes devotos; tri-adhīśe — al Señor de los tríos; saṁrambha — hostilidad; mārga — por el sendero de; abhiniviṣṭa-cittān — absorto en el pensamiento; ye — aquellos; saṁyuge — en la lucha; acakṣata — pudieron ver; tārkṣya-putram — Garuḍa, el transportador del Señor; aṁse — en el hombro; sunābha — el disco; āyudham — aquel que lleva el arma; āpatantam — adelantándose.

манйе  —  думаю; асура̄н  —  демони; бга̄ґавата̄н  —  великі віддані; трі-адгіш́е  —  повелителю трьох світів; сам̇рамбга  —  ворожість; ма̄рґа  —  за допомогою; абгінівішт̣а-чітта̄н  —  занурені в думки; йе  —  ті; сам̇йуґе  —  в бою; ачакшата  —  могли бачити; та̄ркшйа-путрам  —  Ґаруди, носія Господа; ам̇се  —  на плечі; суна̄бга  —  диск; а̄йудгам  —  той, хто носить зброю; а̄патантам  —  підходячи.

Traducción

Переклад

Yo considero que los demonios, que tienen una actitud hostil hacia el Señor, son mejores que los devotos, porque mientras luchan con el Señor, absortos en pensamientos hostiles, pueden ver al Señor transportado en el hombro por Garuḍa, el hijo de Tārkṣya [Kaśyapa], y llevando el disco-arma en Su mano.

Мені здається, що демони, як ворогують з Господом, мають переваги над відданими, тому що боротьба з Господом заповнює всі їхні думки, а їхні очі споглядають Господа на плечах Ґаруди, сина Таркш’ї [чи Каш’япи], з грізним диском в руці.

Significado

Коментар

Los asuras que lucharon en contra del Señor cara a cara obtuvieron la salvación por haber sido muertos por el Señor. Esta salvación de los demonios no se debe a que sean devotos del Señor; se debe a la misericordia sin causa del Señor. Todo aquel que se encuentre ligeramente en contacto con el Señor, de una u otra forma, se beneficia grandemente, incluso hasta el punto de lograr la salvación, debido a la excelencia del Señor. Él es tan bondadoso, que otorga la salvación incluso a Sus enemigos, debido a que entran en contacto con Él y están indirectamente absortos en Él mediante sus pensamientos hostiles. En realidad, los demonios nunca pueden ser iguales a los devotos puros, pero Uddhava estaba pensando de esa manera debido a sus sentimientos de separación. Estaba pensando que en la última etapa de su vida quizás no podría ver al Señor cara a cara, como sí lo hicieron los demonios. El hecho es que los devotos que con amor trascendental están siempre ocupados en el servicio devocional del Señor reciben una recompensa muchos cientos y miles de veces más grande que los demonios, porque son elevados a los planetas espirituales, en los que permanecen con el Señor en una existencia eterna y bienaventurada. A los demonios e impersonalistas se les otorga la facilidad de fundirse en la refulgencia brahmajyoti del Señor, mientras que a los devotos se les admite en los planetas espirituales. Para efectos de comparación, podemos simplemente imaginar la diferencia que hay entre flotar en el espacio, y residir en uno de los planetas que hay en el cielo. El placer de las entidades vivientes que se encuentran en los planetas es mayor que el de aquellas que no tienen cuerpo alguno y que se funden con las moléculas de los rayos del Sol. Por lo tanto, los impersonalistas no reciben mayor favor que los enemigos del Señor, sino que tanto unos como otros se encuentran en el mismo nivel de salvación espiritual.

ПОЯСНЕННЯ: Асури, які воювали з Господом віч-на-віч, загинувши від руки Господа, досягали звільнення. Вони досягають звільнення не тому, що віддані Господу, а завдяки безпричинній милості Господа. Кожен, хто якимось чином хоча б найменшою мірою стикається з Господом, отримує величезне благо і може навіть досягнути звільнення, тому що Господь прекрасний в усьому. Він такий милостивий, що дарує звільнення навіть Своїм ворогам, з огляду на те, що вони безпосередньо зустрічаються з Ним і, нехай з ворожістю, але постійно думають про Нього. Звісно, демонів аж ніяк не можна вважати за рівних чистим відданим, але біль розлуки викликав в Уддгави такі думки. Він думав про те, що на схилку життя не може бачити навіч Господа, як Його бачили демони. Але правда полягає в тому, що віддані, які з трансцендентною любов’ю повсякчасно виконують віддане служіння Господу, отримують винагороду в сотні й тисячі разів більшу, ніж демони, тому що віддані піднімаються на духовні планети і там живуть разом із Господом вічним і сповненим блаженства життям. Демони та імперсоналісти отримують можливість злитися із Господнім сяйвом, брахмаджйоті, але віддані отримують можливість увійти на духовні планети. Щоб ліпше зрозуміти різницю, можна порівняти зручність польоту в космосі і життя на одній з планет у небі. Живі істот, які живуть на тій чи іншій планеті, насолоджуються більше, ніж безтілесні істоти, які зливаються з сонячними корпускулами. Становище, яке здобувають імперсоналісти, не ліпше за становище, яке Господь дарує Своїм ворогам: і ті, і ті перебувають на тому самому рівні духовного звільнення.