Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

svayaṁ tv asāmyātiśayas tryadhīśaḥ
svārājya-lakṣmy-āpta-samasta-kāmaḥ
baliṁ haradbhiś cira-loka-pālaiḥ
kirīṭa-koṭyeḍita-pāda-pīṭhaḥ
svayaṁ tv asāmyātiśayas tryadhīśaḥ
svārājya-lakṣmy-āpta-samasta-kāmaḥ
baliṁ haradbhiś cira-loka-pālaiḥ
kirīṭa-koṭyeḍita-pāda-pīṭhaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

svayam — Él mismo; tu — pero; asāmya — único; atiśayaḥ — más grande; tri-adhīśaḥ — Señor de los tres; svārājya — supremacía independiente; lakṣmī — fortuna; āpta — lograda; samasta-kāmaḥ — todos los deseos; balim — artículos de adoración; haradbhiḥ — ofrecidos por; cira-loka-pālaiḥ — por los sustentadores eternos del orden de la creación; kirīṭa-koṭyā — millones de yelmos; iḍita-pāda-pīṭhaḥ — pies honrados mediante oraciones.

svayam — Samotný; tu — ale; asāmya — jedinečný; atiśayaḥ — větší; tri-adhīśaḥ — Pán tří; svārājya — nezávislá vláda; lakṣmī — bohatství; āpta — dosáhl; samasta-kāmaḥ — všechny touhy; balim — předměty používané při uctívání; haradbhiḥ — obětované; cira-loka-pālaiḥ — věčnými udržovateli řádu stvoření; kirīṭa-koṭi — miliony helmic; eḍita-pāda-pīṭhaḥ — nohy uctívané modlitbami.

Traducción

Překlad

Śrī Kṛṣṇa es el Señor de todas las clases de tríos, y es supremo en forma independiente por el logro de todas las clases de fortuna. Recibe la adoración de los sustentadores eternos de la creación, que Le ofrecen los artículos de adoración haciendo que sus millones de yelmos toquen Sus pies.

Pán Śrī Kṛṣṇa je Pán všech trojic a nezávislý vládce, Jemuž patří všechno bohatství. Uctívají Ho věční udržovatelé stvoření, kteří Mu obětují předměty používané při uctívání a svými miliony helmic se přitom dotýkají Jeho nohou.

Significado

Význam

Śrī Kṛṣṇa es muy bondadoso y misericordioso, como se describió en los versos anteriores, y, aun así, es el Señor de todas las clases de tríos. Es el Supremo Señor de los tres mundos, de las tres cualidades de la naturaleza material, y de los tres puruṣas (Kāraṇodakaśāyī, Garbhodakaśāyī y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu). Existen innumerables universos, y en todos y cada uno de ellos hay diferentes manifestaciones de Brahmā, Viṣṇu y Rudra. Además de eso, está el Śeṣa-mūrti que sostiene todos los universos sobre Sus cabezas. Y Śrī Kṛṣṇa es el Señor de todos ellos. Como la encarnación de Manu, Él es la fuente original de todos los manus de los innumerables universos. Cada universo tiene manifestaciones de 504 000 manus. Él es el Señor de las tres potencias principales, a saber: cit-śakti, māyā-śakti y taṭastha-śakti, y es el amo absoluto de seis clases de fortuna: riqueza, fuerza, fama, belleza, conocimiento y renunciación. No hay nadie que pueda superarlo en ninguna cuestión de disfrute, y ciertamente que no hay nadie más grande que Él. Nadie es igual ni más grande que Él. Es deber de todo el mundo, sea quien sea y se encuentre donde se encuentre, entregarse por completo a Él. No es asombroso, por consiguiente, que todos los controladores trascendentales se entreguen a Él, y hagan toda clase de ofrecimientos de adoración.

Pán Śrī Kṛṣṇa je velice laskavý a milostivý, jak je popsáno v předchozích verších, ale zároveň je Pánem všech trojic. Je Nejvyšším Pánem tří světů, tří kvalit hmotné přírody a tří puruṣů (Kāraṇodakaśāyī, Garbhodakaśāyī a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua). Existuje bezpočet vesmírů a v každém z nich různé projevy Brahmy, Viṣṇua a Rudry. Kromě toho existuje Śeṣa-mūrti, který nese všechny vesmíry na Svých hlavách. Pán Kṛṣṇa je Pánem jich všech. Jako inkarnace Manua je původním zdrojem všech Manuů v nespočetně mnoha vesmírech. V každém vesmíru se projevuje 504 000 Manuů. Je Pánem tří hlavních energií, cit-śakti, māyā-śakti a taṭastha-śakti, a dokonale vládne šesti druhům bohatství — majetku, síle, slávě, kráse, poznání a odříkání. Nikdo Ho nemůže překonat v žádném požitku a samozřejmě neexistuje nikdo mocnější než On. Nikdo Mu není roven a nikdo Jej nepřevyšuje. Je povinností každého, bez ohledu na místo a postavení, se Mu zcela odevzdat. Není proto ničím zvláštním, že se mu odevzdávají všichni transcendentální vládci a uctívají Ho všemi vhodnými předměty.