Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

dṛṣṭā bhavadbhir nanu rājasūye
caidyasya kṛṣṇaṁ dviṣato ’pi siddhiḥ
yāṁ yoginaḥ saṁspṛhayanti samyag
yogena kas tad-virahaṁ saheta
др̣шт̣а̄ бхавадбхир нану ра̄джасӯйе
чаидйасйа кр̣шн̣ам̇ двишато ’пи сиддхих̣
йа̄м̇ йогинах̣ сам̇спр̣хайанти самйаг
йогена кас тад-вирахам̇ сахета

Palabra por palabra

Пословный перевод

dṛṣṭā — ha sido visto; bhavadbhiḥ — por ti; nanu — por supuesto; rājasūye — en la asamblea del sacrificio rājasūya que realizó Mahārāja Yudhiṣṭhira; caidyasya — del rey de Cedi (Śiśupāla); kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; dviṣataḥ — envidiando; api — a pesar de; siddhiḥ — éxito; yām — el cual; yoginaḥ — los yogīs; saṁspṛhayanti — desean muchísimo; samyak — plenamente; yogena — mediante la ejecución de yoga; kaḥ — quién; tat — Su; viraham — separación; saheta — puede tolerar.

др̣шт̣а̄ — видел; бхавадбхих̣ — ты сам; нану — безусловно; ра̄джасӯйе — среди собравшихся на раджасуя-ягью, которую совершал Махараджа Юдхиштхира; чаидйасйа — царя Чеди (Шишупалы); кр̣шн̣ам — Кришне; двишатах̣ — завидуя; апи — несмотря на; сиддхих̣ — успех; йа̄м — которого; йогинах̣ — йоги; сам̇спр̣хайанти — жаждут; самйак — полностью; йогена — занимаясь йогой; ках̣ — кто; тат — Его; вирахам — разлуку; сахета — может вынести.

Traducción

Перевод

Tú has visto personalmente cómo el rey de Cedi [Śiśupāla] logró el éxito en la práctica del yoga, aunque odiaba a Śrī Kṛṣṇa. Hasta los verdaderos yogīs aspiran a lograr ese éxito con gran interés, mediante la ejecución de sus diversas prácticas. ¿Quién puede tolerar estar separado de Él?

На твоих глазах царь Чеди [Шишупала] достиг высшей цели йоги, хоть и ненавидел Господа Кришну. Даже настоящие йоги горят желанием добиться подобного успеха и ради этого выполняют свои упражнения. У кого хватит сил вынести разлуку с Ним?

Significado

Комментарий

Śrī Kṛṣṇa exhibió Su misericordia sin causa en la gran asamblea de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Fue misericordioso hasta con Su enemigo, el rey de Cedi, quien siempre trató de ser un envidioso rival del Señor. Como no es posible ser un genuino rival del Señor, el rey de Cedi se comportaba de una manera extremadamente maliciosa con Śrī Kṛṣṇa. En esto era igual que muchos otros asuras, como Kaṁsa y Jarāsandha. En la asamblea pública del sacrificio rājasūya realizado por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Śiśupāla insultó a Śrī Kṛṣṇa, y finalmente fue muerto por el Señor. Pero todos los que se encontraban en la asamblea vieron que una luz salió despedida del cuerpo del rey de Cedi y se fundió en el cuerpo de Śrī Kṛṣṇa. Eso significa que Cedirāja logró la salvación de volverse uno con el Supremo, que es una perfección sumamente deseada por los jñānīs y yogīs, y por la cual ejecutan sus diferentes tipos de actividades trascendentales.

Господь Кришна явил Свою беспричинную милость перед великим собранием Махараджи Юдхиштхиры. Он был милостив даже к Своему врагу, царю Чеди, который всегда завидовал Господу и соперничал с Ним. Но, поскольку на самом деле никто не может быть достойным соперником Всевышнего, царь Чеди всей душой ненавидел Господа Кришну. В этом он мало чем отличался от других асуров вроде Камсы и Джарасандхи. На глазах у всех приглашенных на раджасуя-ягью Махараджи Юдхиштхиры Шишупала стал поносить Господа Кришну, и в конце концов Господь убил его. Однако все присутствовавшие при этом видели, как яркая искра, отделившись от тела царя Чеди, вошла в тело Господа Кришны. Это значит, что Чедираджа получил освобождение, слившись со Всевышним, то есть достиг совершенства, о котором мечтают гьяни и йоги и ради которого они занимаются различными формами трансцендентной деятельности.

Es un hecho que las personas que están tratando de entender la Verdad Suprema mediante sus esfuerzos personales de especulación mental o poderes místicos de yoga logran la misma meta que aquellas a las que el Señor mata personalmente. Ambos grupos logran la salvación de fundirse en los rayos brahmajyoti del cuerpo trascendental del Señor. El Señor fue misericordioso incluso con Su enemigo, y todos los que se encontraban presentes en la asamblea observaron el éxito del rey de Cedi. Vidura también estuvo presente ahí, y, por lo tanto, Uddhava le recordó el incidente.

Не подлежит сомнению, что те, кто стремится постичь Высшую Истину с помощью собственных усилий — занимаясь мистической йогой или размышляя о природе Абсолюта, — достигают той же цели, что и враги Господа, которые погибают от Его рук. И те, и другие обретают освобождение, растворяясь в брахмаджьоти, сиянии трансцендентного тела Господа. Господь был милостив даже к Своему врагу, и все присутствовавшие в собрании Юдхиштхиры стали свидетелями удачи, выпавшей на долю царя Чеди. Видура тоже был среди них, и Уддхава напомнил ему об этом событии.