Skip to main content

Text 19

Text 19

Texto

Text

dṛṣṭā bhavadbhir nanu rājasūye
caidyasya kṛṣṇaṁ dviṣato ’pi siddhiḥ
yāṁ yoginaḥ saṁspṛhayanti samyag
yogena kas tad-virahaṁ saheta
dṛṣṭā bhavadbhir nanu rājasūye
caidyasya kṛṣṇaṁ dviṣato ’pi siddhiḥ
yāṁ yoginaḥ saṁspṛhayanti samyag
yogena kas tad-virahaṁ saheta

Palabra por palabra

Synonyms

dṛṣṭā — ha sido visto; bhavadbhiḥ — por ti; nanu — por supuesto; rājasūye — en la asamblea del sacrificio rājasūya que realizó Mahārāja Yudhiṣṭhira; caidyasya — del rey de Cedi (Śiśupāla); kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; dviṣataḥ — envidiando; api — a pesar de; siddhiḥ — éxito; yām — el cual; yoginaḥ — los yogīs; saṁspṛhayanti — desean muchísimo; samyak — plenamente; yogena — mediante la ejecución de yoga; kaḥ — quién; tat — Su; viraham — separación; saheta — puede tolerar.

dṛṣṭā — it has been seen; bhavadbhiḥ — by your good self; nanu — of course; rājasūye — in the assembly of the rājasūya sacrifice performed by Mahārāja Yudhiṣṭhira; caidyasya — of the King of Cedi (Śiśupāla); kṛṣṇam — unto Kṛṣṇa; dviṣataḥ — envying; api — in spite of; siddhiḥ — success; yām — which; yoginaḥ — the yogīs; saṁspṛhayanti — verily desire; samyak — fully; yogena — by performance of yoga; kaḥ — who; tat — His; viraham — separation; saheta — can tolerate.

Traducción

Translation

Tú has visto personalmente cómo el rey de Cedi [Śiśupāla] logró el éxito en la práctica del yoga, aunque odiaba a Śrī Kṛṣṇa. Hasta los verdaderos yogīs aspiran a lograr ese éxito con gran interés, mediante la ejecución de sus diversas prácticas. ¿Quién puede tolerar estar separado de Él?

You have personally seen how the King of Cedi [Śiśupāla] achieved success in yoga practice, although he hated Lord Kṛṣṇa. Even the actual yogīs aspire after such success with great interest by performance of their various practices. Who can tolerate separation from Him?

Significado

Purport

Śrī Kṛṣṇa exhibió Su misericordia sin causa en la gran asamblea de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Fue misericordioso hasta con Su enemigo, el rey de Cedi, quien siempre trató de ser un envidioso rival del Señor. Como no es posible ser un genuino rival del Señor, el rey de Cedi se comportaba de una manera extremadamente maliciosa con Śrī Kṛṣṇa. En esto era igual que muchos otros asuras, como Kaṁsa y Jarāsandha. En la asamblea pública del sacrificio rājasūya realizado por Mahārāja Yudhiṣṭhira, Śiśupāla insultó a Śrī Kṛṣṇa, y finalmente fue muerto por el Señor. Pero todos los que se encontraban en la asamblea vieron que una luz salió despedida del cuerpo del rey de Cedi y se fundió en el cuerpo de Śrī Kṛṣṇa. Eso significa que Cedirāja logró la salvación de volverse uno con el Supremo, que es una perfección sumamente deseada por los jñānīs y yogīs, y por la cual ejecutan sus diferentes tipos de actividades trascendentales.

Lord Kṛṣṇa’s causeless mercy was exhibited in the great assembly of Mahārāja Yudhiṣṭhira. He was merciful even to His enemy the King of Cedi, who always tried to be an envious rival of the Lord. Because it is not possible to be a bona fide rival of the Lord, the King of Cedi was extremely malicious toward Lord Kṛṣṇa. In this he was like many other asuras, such as Kaṁsa and Jarāsandha. In the open assembly of the rājasūya sacrifice performed by Mahārāja Yudhiṣṭhira, Śiśupāla insulted Lord Kṛṣṇa, and he was finally killed by the Lord. But it was seen by everyone in the assembly that a light flashed out of the body of the King of Cedi and merged into the body of Lord Kṛṣṇa. This means that Cedirāja achieved the salvation of attaining oneness with the Supreme, which is a perfection most desired by the jñānīs and yogīs and for which they execute their different types of transcendental activities.

Es un hecho que las personas que están tratando de entender la Verdad Suprema mediante sus esfuerzos personales de especulación mental o poderes místicos de yoga logran la misma meta que aquellas a las que el Señor mata personalmente. Ambos grupos logran la salvación de fundirse en los rayos brahmajyoti del cuerpo trascendental del Señor. El Señor fue misericordioso incluso con Su enemigo, y todos los que se encontraban presentes en la asamblea observaron el éxito del rey de Cedi. Vidura también estuvo presente ahí, y, por lo tanto, Uddhava le recordó el incidente.

It is a fact that persons who are trying to understand the Supreme Truth by their personal endeavors of mental speculation or mystic powers of yoga achieve the same goal as others who are personally killed by the Lord. Both achieve the salvation of merging in the brahmajyoti rays of the transcendental body of the Lord. The Lord was merciful even to His enemy, and the success of the King of Cedi was observed by everyone who was present in the assembly. Vidura was also present there, and therefore Uddhava referred the incident to his memory.