Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra
ко ва̄ амушйа̄н̇гхри-сароджа-рен̣ум̇
висмартум ӣш́ӣта пума̄н виджигхран
йо виспхурад-бхрӯ-вит̣апена бхӯмер
бха̄рам̇ кр̣та̄нтена тираш́чака̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

kaḥ — quién más; — o bien; amuṣya — del Señor, aṅghri–pies; saroja-reṇum — polvo del loto; vismartum — de olvidar; īśīta — podrá; pumān — persona; vijighran — oliendo; yaḥ — aquel que; visphurat — expandiendo; bhrū-viṭapena — mediante las cejas similares a hojas; bhūmeḥ — de la Tierra; bhāram — carga; kṛta-antena — mediante golpes mortales; tiraścakāra — ejecutó.

ках̣ — кто еще; ва̄ — также; амушйа — Господа; ан̇гхри — стопы; сароджа-рен̣ум — пыльца лотоса; висмартум — забыть; ӣш́ӣта — сможет; пума̄н — человек; виджигхран — вдохнув запах; йах̣ — тот, кто; виспхурат — вздымая; бхрӯ-вит̣апена — бровей; бхӯмех̣ — земли; бха̄рам — бремя; кр̣та-антена — смертельный удар; тираш́чака̄ра — нанес.

Traducción

Перевод

¿Quién podría olvidar jamás haber olido siquiera una vez el polvo de Sus pies de loto? Simplemente con expandir Sus cejas similares a hojas, Kṛṣṇa ha dado el golpe mortal a aquellos que eran una carga para la Tierra.

Разве сможет тот, кто хоть раз вдохнул запах пыли с Его лотосных стоп, когда-нибудь забыть ее аромат? Одним движением бровей Кришна нанес смертельный удар всем тем, под чьим гнетом стонала земля.

Significado

Комментарий

A Śrī Kṛṣṇa no puede tomársele por uno de los seres humanos, aun a pesar de que hiciera el papel de un hijo obediente. Sus acciones eran tan extraordinarias, que, con simplemente levantar Sus cejas, podía asestarles golpes mortales a aquellos que eran una carga para la Tierra.

Господа Кришну нельзя считать обыкновенным человеком, хотя Он и играл роль послушного сына. Его деяния и подвиги сверхъестественны — стоило Ему повести бровями, и все, кто обременял землю, были уничтожены.