Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

yad dharma-sūnor bata rājasūye
nirīkṣya dṛk-svastyayanaṁ tri-lokaḥ
kārtsnyena cādyeha gataṁ vidhātur
arvāk-sṛtau kauśalam ity amanyata
йад дхарма-сӯнор бата ра̄джасӯйе
нирӣкшйа др̣к-свастйайанам̇ три-локах̣
ка̄ртснйена ча̄дйеха гатам̇ видха̄тур
арва̄к-ср̣тау кауш́алам итй аманйата

Palabra por palabra

Пословный перевод

yat — la forma que; dharma-sūnoḥ — de Mahārāja Yudhiṣṭhira; bata — ciertamente; rājasūye — en el recinto del sacrificio rājasūya; nirīkṣya — mediante la observación; dṛk — vista; svastyayanam — placentera; tri-lokaḥ — los tres mundos; kārtsnyena — en total; ca — así pues; adya — hoy; iha — dentro del universo; gatam — superó; vidhātuḥ — del creador (Brahmā); arvāk — la humanidad reciente; sṛtau — en el mundo material; kauśalam — habilidad; iti — así pues; amanyata — consideraron.

йат — форма, которая; дхарма-сӯнох̣ — Махараджи Юдхиштхиры; бата — несомненно; ра̄джасӯйе — место совершения раджасуя-ягьи; нирӣкшйа — увидев; др̣к — взор; свастйайанам — радующий; три-локах̣ — три мира; ка̄ртснйена — в совокупности; ча — так; адйа — сегодня; иха — в пределах вселенной; гатам — превзошел; видха̄тух̣ — творца (Брахму); арва̄к — нынешнее человечество; ср̣тау — в материальном мире; кауш́алам — мастерство; ити — так; аманйата — думали.

Traducción

Перевод

Todos los semidioses de los sistemas planetarios superiores, inferiores y medios del universo se reunieron ante el altar del sacrificio rājasūya realizado por Mahārāja Yudhiṣṭhira. Tras ver las hermosas características corporales de Śrī Kṛṣṇa, todos ellos consideraron que Él era la más perfecta de todas las hábiles creaciones de Brahmā, el creador de los seres humanos.

Все полубоги с высших, низших и средних планетных систем вселенной собрались у алтаря раджасуя-ягьи, которую совершал Махараджа Юдхиштхира. Увидев неотразимую красоту Господа Кришны, они решили, что тело Кришны — самое совершенное создание Брахмы, творца человека.

Significado

Комментарий

No había nada que pudiera compararse con las características corporales de Śrī Kṛṣṇa cuando estaba presente en este mundo. El objeto más hermoso del mundo material puede compararse con la flor de loto azul o con la luna llena en el cielo, pero hasta la flor de loto y la luna fueron derrotadas por la belleza de las características corporales de Śrī Kṛṣṇa, y eso lo certificaron los semidioses, las criaturas vivientes más hermosas del universo. Los semidioses creyeron que, como ellos, Śrī Kṛṣṇa también había sido creado por Brahmā, pero, de hecho, Brahmā fue creado por Śrī Kṛṣṇa. No se encontraba dentro de los límites del poder de Brahmā crear la belleza trascendental del Señor Supremo. Nadie es el creador de Kṛṣṇa; por el contrario, Él es el creador de todos. Como Él dice en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate.

Когда Господь находился в этом мире, красота Его тела затмевала все вокруг. Эталоном красоты в материальном мире считается цветок голубого лотоса или полная луна на ночном небосводе, однако даже цветок лотоса и луна уступали по красоте телу Господа Кришны, что подтвердили полубоги, самые красивые существа во вселенной. Полубоги думали, что Господа Кришну, как и их самих, создал Господь Брахма, однако на самом деле это Брахма был сотворен Господом Кришной. Брахма не в силах создать трансцендентную красоту Верховного Господа. У Кришны нет создателя, Он Сам является создателем всех существ, как Он говорит в «Бхагавад-гите» (10.8): ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате.