Text 1
1
Texto
Текст
iti bhāgavataḥ pṛṣṭaḥ
kṣattrā vārtāṁ priyāśrayām
prativaktuṁ na cotseha
autkaṇṭhyāt smāriteśvaraḥ
іті бга̄ґаватах̣ пр̣шт̣ах̣
кшаттра̄ ва̄рта̄м̇ прійа̄ш́райа̄м
пратівактум̇ на чотсеха
ауткан̣т̣гйа̄т сма̄рітеш́варах̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva dijo; iti — así pues; bhāgavataḥ — el gran devoto; pṛṣṭaḥ — habiéndosele pedido; kṣattrā — por Vidura; vārtām — mensaje; priya-āśrayām — en relación con la persona más querida; prativaktum — responder; na — no; ca — también; utsehe — se llenó de anhelo; autkaṇṭhyāt — por la excesiva ansiedad; smārita — recuerdo; īśvaraḥ — el Señor.
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева сказав; іті — так; бга̄ґаватах̣ — великий відданий; пр̣шт̣ах̣ — коли запитав; кшаттра̄ — Відура; ва̄рта̄м — новини; прійа-а̄ш́райа̄м — про найдорожчого; пратівактум — відповісти; на — не; ча — також; утсехе — сповнився палкого бажання; ауткан̣т̣гйа̄т — від хвилювання; сма̄ріта — спогади; іш́варах̣ — Господь.
Traducción
Переклад
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Cuando Vidura pidió al gran devoto Uddhava que hablara acerca de los mensajes de la persona más querida [Śrī Kṛṣṇa], Uddhava no pudo responder de inmediato, por la excesiva ansiedad que el recuerdo del Señor le producía.
Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Коли Уддгава, великий відданий, почув прохання Відури розповісти про найдорожчого [Господа Крішну], його затопили спогади про Господа і від хвилювання він навіть не міг відразу відповісти Відурі.