Skip to main content

Text 38

38

Texto

Текст

etan mahā-puṇyam alaṁ pavitraṁ
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo ’nte gatir aṅga śṛṇvatām
етан маха̄-пун̣йам алам̇ павітрам̇
дганйам̇ йаш́асйам̇ падам а̄йур-а̄ш́іша̄м
пра̄н̣ендрійа̄н̣а̄м̇ йудгі ш́аурйа-вардганам̇
на̄ра̄йан̣о ’нте ґатір ан̇ґа ш́р̣н̣вата̄м

Palabra por palabra

Послівний переклад

etat — esta narración; mahā-puṇyam — que otorga gran mérito; alam — muy; pavitram — sagrada; dhanyam — que otorga riqueza; yaśasyam — que trae fama; padam — el receptáculo; āyuḥ — de la longevidad; āśiṣām — de lo que una persona desee; prāṇa — de los órganos vitales; indriyāṇām — de los órganos de la acción; yudhi — en el campo de batalla; śaurya — la fuerza; vardhanam — aumentando; nārāyaṇaḥ — Śrī Nārāyaṇa; ante — al final de la vida; gatiḥ — refugio; aṅga — ¡oh, querido Śaunaka!; śṛṇvatām — de aquellos que escuchan.

етат  —  ця розповідь; маха̄-пун̣йам  —  дарує велику праведність; алам  —  дуже; павітрам  —  священна; дганйам  —  дарує багатство; йаш́асйам  —  приносить славу; падам  —  вмістище; а̄йух̣  —  довгого життя; а̄ш́іша̄м  —  усіх бажаних речей; пра̄н̣а  —  життєво важливих органів; індрійа̄н̣а̄м  —  органів дії; йудгі  —  на полі бою; ш́аурйа  —  силу; вардганам  —  збільшуючи; на̄ра̄йан̣ах̣  —  Господь Нараяна; анте  —  в кінці життя; ґатіх̣  —  притулок; ан̇ґа  —  дорогий Шаунако; ш́р̣н̣вата̄м  —  тих, хто слухає.

Traducción

Переклад

Esta narración, sumamente sagrada, otorga extraordinarios méritos, riqueza, fama, longevidad y todo lo que una persona pueda desear. En el campo de batalla estimula la fuerza de los órganos vitales y órganos para la acción. Aquel que la escucha en el último instante de su vida asciende a la morada suprema del Señor, ¡oh, querido Śaunaka!

Ця священна оповідь дарує надзвичайну праведність, багатство, славу, довге життя і виконує всі бажання. На полі бою вона вливає силу в усі життєво важливі органи чуття і дії воїна. Той, хто слухає цю розповідь в останню хвилю життя, переноситься до найвищої обителі Господа, дорогий Шаунако.

Significado

Коментар

Los devotos, en general, sienten atracción por los relatos de los pasatiempos del Señor, y, aunque no ejecutan austeridades ni meditación, en sí mismo, este proceso de escuchar atentamente acerca de los pasatiempos del Señor les dotará de innumerables beneficios, como riqueza, fama, longevidad y otros objetivos deseables en la vida. Si se continúa escuchando el Śrīmad-Bhāgavatam, que está repleto de narraciones acerca de los pasatiempos del Señor, al final de esta vida se ascenderá, sin duda alguna, a la eterna y trascendental morada de Dios. De esta manera, los oyentes se benefician tanto al final como mientras permanecen en este mundo material. Este es el resultado, supremo y sublime, de ocuparse en servicio devocional. El principio del servicio devocional consiste en economizar un poco de tiempo y escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam de la fuente correcta. Śrī Caitanya Mahāprabhu también recomendó cinco elementos del servicio devocional, que son: servir a los devotos del Señor, cantar Hare Kṛṣṇa, escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam, adorar a la Deidad del Señor, y vivir en un lugar de peregrinaje. Simplemente poner en práctica estas cinco actividades puede liberar a la persona de la miserable condición de la vida material.

ПОЯСНЕННЯ: Віддані загалом дуже люблять слухати розповіді про Господні розваги, і, хоча вони не вдаються до аскез та медитації, просто уважно слухаючи про Господні розваги вони отримують безмежні блага    —    багатство, славу, довге життя і все, чого можуть бажати. Той, хто не перестає слухати «Шрімад-Бгаґаватам», утворений з оповідей про Господні розваги, до кінця життя, неодмінно досягне вічної, трансцендентної обителі Господа. Таким чином усі, хто слухає «Шрімад-Бгаґаватам», отримують благо і в вічному житті, і в матеріальному світі. Такі незрівнянні і прекрасні наслідки дає віддане служіння. Щоб почати віддане служіння, треба просто виділити якийсь час на те, щоб слухати «Шрімад-Бгаґаватам» з авторитетного джерела. Господь Чайтан’я Махапрабгу також рекомендував насамперед п’ять елементів відданого служіння: служити відданим Господа, повторювати Харе Крішна, слухати «Шрімад-Бгаґаватам», поклонятися Божеству і жити у святому місці. Самих цих п’яти форм діяльності достатньо, щоб звільнити людину від страждань матеріального життя.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La muerte del demonio Hiraṇyākṣa».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до дев’ятнадцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Смерть демона Хіран’якші».