Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Texto

Verš

etan mahā-puṇyam alaṁ pavitraṁ
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo ’nte gatir aṅga śṛṇvatām
etan mahā-puṇyam alaṁ pavitraṁ
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo ’nte gatir aṅga śṛṇvatām

Palabra por palabra

Synonyma

etat — esta narración; mahā-puṇyam — que otorga gran mérito; alam — muy; pavitram — sagrada; dhanyam — que otorga riqueza; yaśasyam — que trae fama; padam — el receptáculo; āyuḥ — de la longevidad; āśiṣām — de lo que una persona desee; prāṇa — de los órganos vitales; indriyāṇām — de los órganos de la acción; yudhi — en el campo de batalla; śaurya — la fuerza; vardhanam — aumentando; nārāyaṇaḥ — Śrī Nārāyaṇa; ante — al final de la vida; gatiḥ — refugio; aṅga — ¡oh, querido Śaunaka!; śṛṇvatām — de aquellos que escuchan.

etat — toto vyprávění; mahā-puṇyam — přináší velké zásluhy; alam — velice; pavitram — posvátné; dhanyam — přináší bohatství; yaśasyam — přináší slávu; padam — schránka; āyuḥ — dlouhého života; āśiṣām — předmětů našich tužeb; prāṇa — životně důležitých orgánů; indriyāṇām — činných orgánů; yudhi — na bitevním poli; śaurya — síla; vardhanam — rostoucí; nārāyaṇaḥ — Pán Nārāyaṇa; ante — na konci života; gatiḥ — cíl; aṅga — můj milý Śaunako; śṛṇvatām — těch, kteří poslouchají.

Traducción

Překlad

Esta narración, sumamente sagrada, otorga extraordinarios méritos, riqueza, fama, longevidad y todo lo que una persona pueda desear. En el campo de batalla estimula la fuerza de los órganos vitales y órganos para la acción. Aquel que la escucha en el último instante de su vida asciende a la morada suprema del Señor, ¡oh, querido Śaunaka!

Toto nejposvátnější vyprávění přináší člověku neobyčejné zásluhy, bohatství, slávu, dlouhý život a plní všechny jeho touhy. Na bitevním poli zvyšuje sílu jeho životně důležitých i činných orgánů. Ten, kdo mu naslouchá v posledním okamžiku svého života, odejde do Pánova svrchovaného sídla, můj milý Śaunako.

Significado

Význam

Los devotos, en general, sienten atracción por los relatos de los pasatiempos del Señor, y, aunque no ejecutan austeridades ni meditación, en sí mismo, este proceso de escuchar atentamente acerca de los pasatiempos del Señor les dotará de innumerables beneficios, como riqueza, fama, longevidad y otros objetivos deseables en la vida. Si se continúa escuchando el Śrīmad-Bhāgavatam, que está repleto de narraciones acerca de los pasatiempos del Señor, al final de esta vida se ascenderá, sin duda alguna, a la eterna y trascendental morada de Dios. De esta manera, los oyentes se benefician tanto al final como mientras permanecen en este mundo material. Este es el resultado, supremo y sublime, de ocuparse en servicio devocional. El principio del servicio devocional consiste en economizar un poco de tiempo y escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam de la fuente correcta. Śrī Caitanya Mahāprabhu también recomendó cinco elementos del servicio devocional, que son: servir a los devotos del Señor, cantar Hare Kṛṣṇa, escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam, adorar a la Deidad del Señor, y vivir en un lugar de peregrinaje. Simplemente poner en práctica estas cinco actividades puede liberar a la persona de la miserable condición de la vida material.

Oddané všeobecně přitahuje vyprávění o zábavách Pána. Dokonce i těm, kteří se nevěnují odříkání ani meditaci, přinese samotné pozorné naslouchání o zábavách Pána nezměrný prospěch v podobě bohatství, slávy, dlouhého života a dalších vítaných věcí. Naslouchá-li člověk i na konci svého života Śrīmad-Bhāgavatamu, který je plný popisů Pánových zábav, bezpochyby odejde do věčného, transcendentálního sídla Pána. Posluchači tedy získávají prospěch jak z konečného hlediska, tak i po dobu svého pobytu v hmotném světě. To je svrchovaný, vznešený výsledek vykonávání oddané služby. Začátkem oddané služby je vyšetřit si trochu času na poslech Śrīmad-Bhāgavatamu ze správného zdroje. Také Pán Caitanya Mahāprabhu doporučoval pět druhů oddané služby: sloužit oddaným Pána, zpívat Hare Kṛṣṇa, naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu, uctívat Božstva Pána a žít na poutním místě. Pouhým vykonáváním těchto pěti činností se člověk může osvobodit od neutěšených podmínek hmotného života.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La muerte del demonio Hiraṇyākṣa».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zabití démona Hiraṇyākṣi”.