Skip to main content

Text 36

36

Texto

Текст

taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ
там̇ сукга̄ра̄дгйам р̣джубгір
ананйа-ш́аран̣аір нр̣бгіх̣
кр̣таджн̃ах̣ ко на севета
дура̄ра̄дгйам аса̄дгубгіх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

tam — a Él; sukha — fácilmente; ārādhyam — adorado; ṛjubhiḥ — por los modestos; ananya — nadie más; śaraṇaiḥ — que se refugian; nṛbhiḥ — por hombres; kṛta-jñaḥ — alma agradecida; kaḥ — qué; na — no; seveta — ofrecería servicio; durārādhyam — imposible que sea adorado; asādhubhiḥ — por los no devotos.

там  —  Йому; сукга  —  легко; а̄ра̄дгйам  —  кому поклоняються; р̣джубгіх̣  —  чистосердими; ананйа  —  ні в кого іншого; ш́аран̣аіх̣  —  хто приймає притулок; нр̣бгіх̣  —  людьми; кр̣та-джн̃ах̣  —  вдячна душа; ках̣  —  хто; на  —  не; севета  —  служитиме; дура̄ра̄дгйам  —  кому не можуть поклонятися; аса̄дгубгіх̣  —  невідданими.

Traducción

Переклад

¿Cuál es el alma agradecida que no ofrecería servicio amoroso a un amo tan eminente como la Personalidad de Dios? Al Señor pueden complacerlo fácilmente aquellos devotos inmaculados que, en busca de protección, recurren exclusivamente a Él, aunque el hombre que no es recto encuentra difícil ganarse Su favor.

Чи ж є вдячна душа, яка б відмовилася з любов’ю служити такому чудовому повелителю, як Бог-Особа? Бездоганним відданим, які шукають притулку тільки в Нього, легко здобути Його прихильність, але неправедникам вдовольнити Його дуже важко.

Significado

Коментар

Toda entidad viviente, en especial las personas de la raza humana, debe sentirse agradecida por las bendiciones ofrecidas por la gracia del Señor Supremo. Por tanto, cualquiera que tenga corazón simple y agradecido debe ser consciente de Kṛṣṇa y ofrecer servicio devocional al Señor. Aquellos que en realidad son ladrones y maleantes no reconocen ni aprecian las bendiciones que el Señor Supremo les ofrece, y no Le pueden rendir servicio devocional. Son desagradecidas aquellas personas que no entienden cuánto se están beneficiando de las disposiciones del Señor. Disfrutan de la luz del sol y de la luna, y tienen agua gratis; aun así, no sienten agradecimiento, sino que simplemente continúan disfrutando de esos dones del Señor. Así pues, se les debe de llamar ladrones y maleantes.

ПОЯСНЕННЯ: Всі живі істоти, а насамперед усі, хто належить до людського роду, повинні бути вдячними Верховному Господу за ті благословення, які Він милостиво дарує. Отже, кожен, хто має щире і вдячне серце, повинен розвивати свідомість Крішни і виконувати віддане служіння Господу. Тільки злодії і шахраї не визнають і не цінують даровані їм благословення Верховного Господа і не можуть виконувати віддане служіння Йому. Невдячна людина    —    це людина, яка не розуміє, скільки блага вона отримує від Господа. Такі люди насолоджуються сонячним і місячним світлом, і безкоштовно користуються водою, що її постачає Господь, але не відчувають вдячності за це і просто далі насолоджуються Його дарами. Отож таких людей можна назвати тільки злодіями та шахраями.