Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Texto

Текст

taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ
та сукхрдхйам джубхир
ананйа-арааир нбхи
ктаджа ко на севета
дуррдхйам асдхубхи

Synonyms

Пословный перевод

tam — a Él; sukha — fácilmente; ārādhyam — adorado; ṛjubhiḥ — por los modestos; ananya — nadie más; śaraṇaiḥ — que se refugian; nṛbhiḥ — por hombres; kṛta-jñaḥ — alma agradecida; kaḥ — qué; na — no; seveta — ofrecería servicio; durārādhyam — imposible que sea adorado; asādhubhiḥ — por los no devotos.

там — Ему; сукха — легко; рдхйам — поклоняются; джубхи — честные; ананйа — ни у кого другого; арааи — ищущие прибежища; нбхи — люди; кта-джа — благодарная душа; ка — какая; на — не; севета — будет служить; дуррдхйам — не могут поклоняться; асдхубхи — непреданные.

Translation

Перевод

¿Cuál es el alma agradecida que no ofrecería servicio amoroso a un amo tan eminente como la Personalidad de Dios? Al Señor pueden complacerlo fácilmente aquellos devotos inmaculados que, en busca de protección, recurren exclusivamente a Él, aunque el hombre que no es recto encuentra difícil ganarse Su favor.

Какая благодарная душа откажется с любовью и преданностью служить такому великому господину, как Личность Бога? Чистым преданным, которые ищут только Его покровительства, нетрудно угодить Господу, но грешникам практически невозможно заслужить Его благосклонность.

Purport

Комментарий

SIGNIFICADO: Toda entidad viviente, en especial las personas de la raza humana, debe sentirse agradecida por las bendiciones ofrecidas por la gracia del Señor Supremo. Por tanto, cualquiera que tenga corazón simple y agradecido debe ser consciente de Kṛṣṇa y ofrecer servicio devocional al Señor. Aquellos que en realidad son ladrones y maleantes no reconocen ni aprecian las bendiciones que el Señor Supremo les ofrece, y no Le pueden rendir servicio devocional. Son desagradecidas aquellas personas que no entienden cuánto se están beneficiando de las disposiciones del Señor. Disfrutan de la luz del sol y de la luna, y tienen agua gratis; aun así, no sienten agradecimiento, sino que simplemente continúan disfrutando de esos dones del Señor. Así pues, se les debe de llamar ladrones y maleantes.

Каждое живое существо, особенно если оно принадлежит к человеческому роду, должно быть благодарно Верховному Господу за все те блага, которые Он ему дарует. Поэтому каждый, кто чист сердцем и способен чувствовать благодарность, должен принять сознание Кришны и служить Господу с любовью и преданностью. Только закоренелые воры и мошенники не ценят того, что им даровал Верховный Господь, и не хотят заниматься преданным служением. Тот, кто не понимает, чем он обязан Господу, — просто-напросто неблагодарный человек. Он пользуется светом солнца и луны и совершенно бесплатно берет у Господа воду, но при этом не испытывает благодарности и продолжает и дальше наслаждаться Его дарами. Вот почему таких людей нельзя назвать иначе, как ворами и мошенниками.