Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
эте вайам̇ нйа̄са-хара̄ расаукаса̄м̇
гата-хрийо гадайа̄ дра̄вита̄с те
тишт̣ха̄махе ’тха̄пи катхан̃чид а̄джау
стхейам̇ ква йа̄мо балинотпа̄дйа ваирам

Palabra por palabra

Пословный перевод

ete — Nosotros mismos; vayam — Nosotros; nyāsa — de la responsabilidad; harāḥ — ladrones; rasā-okasām — de los habitantes de Rasātala; gata-hriyaḥ — desvergonzado; gadayā — por la maza; drāvitāḥ — perseguido; te — tuya; tiṣṭhā-mahe — Nos vamos a quedar; atha api — sin embargo; kathañcit — de un modo u otro; ājau — en el campo de batalla; stheyam — debemos quedarnos; kva — dónde; yāmaḥ — podemos ir; balinā — con un enemigo poderoso; utpādya — habiendo forjado; vairam — enemistad.

эте — Мы Сами; вайам — Мы; нйа̄са — подопечная; хара̄х̣ — похитители; раса̄-окаса̄м — обитателей Расаталы; гата-хрийах̣ — утратившие всякий стыд; гадайа̄ — палицей; дра̄вита̄х̣ — преследуемый; те — твоей; тишт̣ха̄махе — Мы останемся; атха апи — тем не менее; катхан̃чит — так или иначе; а̄джау — на поле брани; стхейам — Мы должны остаться; ква — куда; йа̄мах̣ — Нам идти; балина̄ — могущественного соперника; утпа̄дйа — вызвали; ваирам — враждебность.

Traducción

Перевод

Es verdad que hemos robado lo que estaba a cargo de los habitantes de Rasātala y perdido toda vergüenza. Aunque Me golpee tu poderosa maza, voy a quedarme aquí, en el agua, durante algún tiempo, porque, habiéndome forjado la enemistad de un enemigo poderoso, no tengo ahora dónde ir.

Мы и впрямь похитили подопечную обитателей Расаталы и утратили всякий стыд. Раз уж Я навлек на Себя гнев столь могущественного противника, то Мне придется принять удары твоей могучей палицы, однако Я все равно останусь стоять в воде, ибо Мне некуда больше идти.

Significado

Комментарий

El demonio debería haber sabido que no se puede echar a Dios de ningún lugar, pues es omnipresente. Los demonios creen que sus posesiones les pertenecen, pero la realidad es que todo es propiedad de la Suprema Personalidad de Dios, que puede tomar lo que sea en el momento que desee.

Демону следовало бы знать, что Бога невозможно изгнать откуда бы то ни было, поскольку Он вездесущ. Демоны уверены, что их собственность принадлежит им, но на самом деле все сущее принадлежит Верховной Личности Бога, Господу, который в любую минуту может лишить живое существо всего, что у него есть.