Text 7
7
Texto
Текст
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
удӯрміх̣ кшубгітодарах̣
содапа̄на̄ш́ ча саріташ́
чукшубгух̣ ш́ушка-пан̇каджа̄х̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
cukrośa — lanzaba fuertes aullidos; vimanāḥ — agobiado de dolor; vārdhiḥ — el océano; udūrmiḥ — grandes olas; kṣubhita — agitadas; udaraḥ — las criaturas del interior; sa-udapānāḥ — con el agua potable de lagos y pozos; ca — y; saritaḥ — los ríos; cukṣubhuḥ — estaban revueltos; śuṣka — se marchitaron; paṅkajāḥ — las flores de loto.
чукрош́а — голосно ридав; вімана̄х̣ — вражений горем; ва̄рдгіх̣ — океан; удӯрміх̣ — високими хвилями; кшубгіта — розбурханий; ударах̣ — створіння в його глибинах; са-удапа̄на̄х̣ — разом із прісною водою озер та криниць; ча — і; сарітах̣ — річки; чукшубгух̣ — вирували; ш́ушка — засихали; пан̇каджа̄х̣ — лотоси.
Traducción
Переклад
El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.
Океан, вкритий велетенськими валами, ридав, немов у великому горі, а серед його мешканців панувало сум’яття. В річках та озерах також вирували величезні хвилі, а лотоси в них позасихали.