Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

cukrośa — lanzaba fuertes aullidos; vimanāḥ — agobiado de dolor; vārdhiḥ — el océano; udūrmiḥ — grandes olas; kṣubhita — agitadas; udaraḥ — las criaturas del interior; sa-udapānāḥ — con el agua potable de lagos y pozos; ca — y; saritaḥ — los ríos; cukṣubhuḥ — estaban revueltos; śuṣka — se marchitaron; paṅkajāḥ — las flores de loto.

cukrośa — hlasitě kvílel; vimanāḥ — přemožen smutkem; vārdhiḥ — oceán; udūrmiḥ — vysoké vlny; kṣubhita — vzrušené; udaraḥ — bytosti žijící v něm; sa-udapānāḥ — s pitnou vodou v jezerech a studnách; ca — a; saritaḥ — řeky; cukṣubhuḥ — byly rozbouřené; śuṣka — vadly; paṅkajāḥ — lotosové květy.

Traducción

Překlad

El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.

Oceán s vysokými vlnami hlasitě kvílel, jako by jej přemohl smutek, a mezi jeho obyvateli nastal veliký rozruch. I řeky a jezera byly rozbouřené a lotosy vadly.