Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

taṁ vīram ārād abhipadya vismayaḥ
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā
там̇ вӣрам а̄ра̄д абхипадйа висмайах̣
ш́айишйасе вӣра-ш́айе ш́вабхир вр̣тах̣
йас твад-видха̄на̄м асата̄м̇ праш́а̄нтайе
рӯпа̄н̣и дхатте сад-ануграхеччхайа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a Él; vīram — el gran héroe; ārāt — rápidamente; abhipadya — al encontrar; vismayaḥ — libre del orgullo; śayiṣyase — yacerás; vīraśaye — en el campo de batalla; śvabhiḥ — por perros; vṛtaḥ — rodeado; yaḥ — aquel que; tvat-vidhānām — como tú; asatām — de personas malvadas; praśāntaye — para el exterminio; rūpāṇi — formas; dhatte — Él asume; sat — a los virtuosos; anugraha — para mostrar Su gracia; icchayā — con un deseo.

там — к Нему; вӣрам — великий герой; а̄ра̄т — быстро; абхипадйа — подступив; висмайах̣ — лишишься гордости; ш́айишйасе — падешь; вӣраш́айе — на поле брани; ш́вабхих̣ — собаками; вр̣тах̣ — окруженный; йах̣ — Он, кто; тват-видха̄на̄м — таких, как ты; асата̄м — злодеев; праш́а̄нтайе — для уничтожения; рӯпа̄н̣и — формы; дхатте — Он принимает; сат — праведникам; ануграха — явить Свою милость; иччхайа̄ — желая.

Traducción

Перевод

Varuṇa prosiguió: Cuando Lo encuentres, te librarás inmediatamente de tu orgullo y yacerás en el campo de batalla, rodeado de perros, para dormir eternamente. A fin de exterminar a individuos malvados como tú y mostrar Su gracia a los virtuosos, Él asume Sus diversas encarnaciones, como Varāha.

Варуна продолжал: Подступив к Нему, ты тотчас лишишься своего высокомерия. Поверженный на поле брани и окруженный собаками, ты уснешь вечным сном. Господь приходит во вселенную в образе Варахи и других Своих воплощений только для того, чтобы уничтожить таких злодеев, как ты, и явить Свою милость праведникам.

Significado

Комментарий

Los asuras no saben que sus cuerpos están compuestos de los cinco elementos de la naturaleza material, y que cuando sucumben pasan a ser el objeto de pasatiempos para perros y buitres. Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que se enfrentase con la encarnación jabalí de Viṣṇu, de manera que sus agresivas ansias de guerra se satisficiesen, y su poderoso cuerpo fuese aniquilado.

Асуры не понимают, что их тело состоит из пяти материальных элементов и что, погибнув, они станут добычей собак и стервятников. Варуна посоветовал Хираньякше встретиться с Вишну, который воплотился в материальном мире в образе вепря, чтобы его воинственный пыл поостыл, а могучее тело было уничтожено.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoséptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Хираньякша завоевывает все стороны света и покоряет вселенную».