Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Texto

Verš

tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

Palabra por palabra

Synonyma

tvam — tú (Varuṇa); loka-pālaḥ — guardián del planeta; adhipatiḥ — un gobernante; bṛhat-śravāḥ — de dilatada fama; vīrya — el poder; apahaḥ — disminuiste; durmada — de los orgullosos; vīra-māninām — que se tenían por muy grandes héroes; vijitya — habiendo vencido; loke — en el mundo; akhila — todos; daitya — los demonios; dānavān — los dānavas; yat — así pues; rāja-sūyena — con un sacrificio rājasūya; purā — en el pasado; ayajat — adoraste; prabho — ¡oh, señor!

tvam — ty (Varuṇo); loka-pālaḥ — strážce planety; adhipatiḥ — vládce; bṛhat-śravāḥ — velké slávy; vīrya — moc; apahaḥ — zmenšil; durmada — pyšných; vīra-māninām — kteří se považovali za veliké hrdiny; vijitya — porazil; loke — na světě; akhila — všechny; daitya — démony; dānavān — Dānavy; yat — pročež; rāja-sūyena — obětí Rājasūya; purā — dříve; ayajat — uctíval; prabho — ó pane.

Traducción

Překlad

Eres el guardián de toda una esfera, y un gobernante de dilatada fama. Después de aplastar el poder de guerreros arrogantes y presuntuosos, y después de vencer a todos los daityas y dānavas del mundo, en cierta ocasión ejecutaste un sacrificio rājasūya para el Señor.

Jsi strážcem celé planety a vládcem, kterého zdobí velká sláva. Poté, co jsi rozdrtil kdysi povýšené a ješitné válečníky a porazil všechny Daityi a Dānavy na světě, vykonal jsi pro Pána oběť Rājasūya.