Skip to main content

Text 8

Text 8

Texto

Text

nāhaṁ tathādmi yajamāna-havir vitāne
ścyotad-ghṛta-plutam adan huta-bhuṅ-mukhena
yad brāhmaṇasya mukhataś carato ’nughāsaṁ
tuṣṭasya mayy avahitair nija-karma-pākaiḥ
nāhaṁ tathādmi yajamāna-havir vitāne
ścyotad-ghṛta-plutam adan huta-bhuṅ-mukhena
yad brāhmaṇasya mukhataś carato ’nughāsaṁ
tuṣṭasya mayy avahitair nija-karma-pākaiḥ

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; aham — Yo; tathā — por otro lado; admi — Yo como; yajamāna — por el sacerdote; haviḥ — las oblaciones; vitāne — en el fuego de sacrificio; ścyotat — vertiendo; ghṛta — ghī; plutam — mezclado; adan — comiendo; huta-bhuk — el fuego de sacrificio; mukhena — por la boca; yat — como; brāhmaṇasya — del brāhmaṇa; mukhataḥ — de la boca; carataḥ — actuando; anughāsam — bocados; tuṣṭasya — satisfecho; mayi — a Mí; avahitaiḥ — ofrecido; nija — propias; karma — actividades; pākaiḥ — por los resultados.

na — not; aham — I; tathā — on the other hand; admi — I eat; yajamāna — by the sacrificer; haviḥ — the oblations; vitāne — in the sacrificial fire; ścyotat — pouring; ghṛta — ghee; plutam — mixed; adan — eating; huta-bhuk — the sacrificial fire; mukhena — by the mouth; yat — as; brāhmaṇasya — of the brāhmaṇa; mukhataḥ — from the mouth; carataḥ — acting; anughāsam — morsels; tuṣṭasya — satisfied; mayi — to Me; avahitaiḥ — offered; nija — own; karma — activities; pākaiḥ — by the results.

Traducción

Translation

Yo no disfruto de las oblaciones que los sacerdotes ofrecen en el fuego del sacrificio, que es una de Mis propias bocas, con el mismo deleite con que saboreo las exquisiteces rebosantes de ghī que se ofrecen a las bocas de los brāhmaṇas que Me han dedicado los resultados de sus actividades y que se sienten siempre satisfechos con Mi prasāda.

I do not enjoy the oblations offered by the sacrificers in the sacrificial fire, which is one of My own mouths, with the same relish as I do the delicacies overflowing with ghee which are offered to the mouths of the brāhmaṇas who have dedicated to Me the results of their activities and who are ever satisfied with My prasāda.

Significado

Purport

El devoto del Señor, el vaiṣṇava, no toma nada sin ofrecerlo al Señor. Como el vaiṣṇava dedica al Señor todos los resultados de sus actividades, no prueba ningún comestible que primero no se ofrezca al Señor. El Señor también gusta de dar a la boca del vaiṣṇava todos los comestibles que se Le ofrecen. En este verso queda claro que el Señor come por medio del fuego de sacrificio y la boca del brāhmaṇa. Así pues, se ofrecen en sacrificio muchos artículos para satisfacción del Señor: granos, ghī, etc. El Señor acepta las ofrendas de los sacrificios que Le hacen brāhmaṇas y devotos, y en otro lugar se afirma que cualquier cosa dada a los brāhmaṇas y vaiṣṇavas para que la coman, también el Señor la acepta. Pero aquí se dice que Él acepta las ofrendas que se hacen a las bocas de brāhmaṇas y vaiṣṇavas incluso con mayor deleite. Se encuentra el mejor ejemplo de esto en la vida de Advaita Prabhu, en Su relación con Haridāsa Ṭhākura. A pesar de que Haridāsa hubiese nacido en una familia musulmana, Advaita Prabhu le ofreció el primer plato de prasāda tras la ejecución de una ceremonia de fuego sagrado. Haridāsa Ṭhākura le dio a conocer que había nacido en una familia musulmana y preguntó por qué Advaita Prabhu ofrecía el primer plato a un musulmán en vez de a un elevado brāhmaṇa. Llevado de su humildad, el mismo Haridāsa se acusó de ser musulmán, pero Advaita Prabhu, experto devoto, le aceptó como a un auténtico brāhmaṇa. Advaita Prabhu aseguró que, al ofrecer el primer plato a Haridāsa Ṭhākura, obtenía el resultado de alimentar a cien mil brāhmaṇas. Se concluye que poder alimentar a un brāhmaṇa o a un vaiṣṇava es mejor que llevar a cabo cientos de miles de sacrificios. Por lo tanto, en esta era se recomiendan harer nāma —cantar el santo nombre de Dios— y complacer al vaiṣṇava como únicos medios para elevarse a la vida espiritual.

The devotee of the Lord, or the Vaiṣṇava, does not take anything without offering it to the Lord. Since a Vaiṣṇava dedicates all the results of his activities to the Lord, he does not taste anything eatable which is not first offered to Him. The Lord also relishes giving to the Vaiṣṇava’s mouth all eatables offered to Him. It is clear from this verse that the Lord eats through the sacrificial fire and the brāhmaṇa’s mouth. So many articles — grains, ghee, etc. — are offered in sacrifice for the satisfaction of the Lord. The Lord accepts sacrificial offerings from the brāhmaṇas and devotees, and elsewhere it is stated that whatever is given for the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas to eat is also accepted by the Lord. But here it is said that He accepts offerings to the mouths of brāhmaṇas and Vaiṣṇavas with even greater relish. The best example of this is found in the life of Advaita Prabhu in his dealings with Haridāsa Ṭhākura. Even though Haridāsa was born of a Muhammadan family, Advaita Prabhu offered him the first dish of prasāda after the performance of a sacred fire ceremony. Haridāsa Ṭhākura informed him that he was born of a Muhammadan family and asked why Advaita Prabhu was offering the first dish to a Muhammadan instead of an elevated brāhmaṇa. Out of his humbleness, Haridāsa condemned himself a Muhammadan, but Advaita Prabhu, being an experienced devotee, accepted him as a real brāhmaṇa. Advaita Prabhu asserted that by offering the first dish to Haridāsa Ṭhākura, he was getting the result of feeding one hundred thousand brāhmaṇas. The conclusion is that if one can feed a brāhmaṇa or Vaiṣṇava, it is better than performing hundreds of thousands of sacrifices. In this age, therefore, it is recommended that harer nāma — chanting the holy name of God — and pleasing the Vaiṣṇava are the only means to elevate oneself to spiritual life.