Text 19
19
Texto
Текст
nivṛttā yad-anugrahāt
yoginaḥ sa bhavān kiṁ svid
anugṛhyeta yat paraiḥ
нівр̣тта̄ йад-ануґраха̄т
йоґінах̣ са бгава̄н кім̇ свід
ануґр̣хйета йат параіх̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
taranti — cruzan; hi — porque; añjasā — fácilmente; mṛtyum — nacimiento y muerte; nivṛttāḥ — suspendiendo todo deseo material; yat — Tuya; anugrahāt — mediante misericordia; yoginaḥ — trascendentalistas; saḥ — el Señor Supremo; bhavān — Tú; kim svit — nunca posible; anugṛhyeta — puedas recibir el favor; yat — el cual; paraiḥ — por otros.
таранті — долають; хі — бо; ан̃джаса̄ — легко; мр̣тйум — народження і смерть; нівр̣тта̄х̣ — відкидаючи всі матеріальні бажання; йат — Твоєю; ануґраха̄т — милістю; йоґінах̣ — трансценденталісти; сах̣ — Верховний Господь; бгава̄н — Ти; кім світ — неможливо; ануґр̣хйета — може отримати милість; йат — яку; параіх̣ — іншими.
Traducción
Переклад
Místicos y trascendentalistas, por la misericordia del Señor, cruzan la nesciencia al suspender todo deseo material. De modo que no es posible que el Señor Supremo reciba el favor de nadie.
Містики й трансценденталісти, відмовившись від усіх матеріальних бажань, з милості Господа перетинають океан невігластва. Тому як хто-небудь інший може дарувати милість Самому Господу?
Significado
Коментар
A menos que se cuente con la gracia del Señor Supremo, no se puede cruzar el océano de la nesciencia de repetidos nacimientos y muertes. Aquí se afirma que los yogīs o místicos cruzan la nesciencia por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Hay muchos tipos de místicos, como son el karma-yogī, el jñāna-yogī, el dhyāna-yogī y el bhakti-yogī. En concreto, los karmīs están tras el favor de los semidioses, los jñanīs quieren llegar a ser uno con la Suprema Verdad Absoluta, y los yogīs se satisfacen simplemente con una visión parcial de la Suprema Personalidad de Dios, Paramātmā, y, en última instancia, con ser uno con Él. Pero los bhaktas, los devotos, quieren la compañía de la Suprema Personalidad de Dios eternamente, y servirle. Ya se ha reconocido que el Señor es eterno, y que quienes quieren el favor del Señor Supremo para siempre son también eternos. Por eso aquí yogīs quiere decir devotos. Por la misericordia del Señor, los devotos pueden atravesar fácilmente la nesciencia del nacimiento y la muerte, y alcanzar la morada eterna del Señor. De modo que el Señor no necesita del favor de nadie, porque nadie es igual ni superior a Él. En realidad, todos necesitan la gracia del Señor para entender con éxito su misión como humanos.
ПОЯСНЕННЯ: Без милості Верховного Господа неможливо подолати океан невігластва й покласти край круговерті народжень і смертей. Тут сказано, що йоґи та містики перетинають океан невігластва з милості Верховного Бога-Особи. Серед містиків є багато різних категорій: карма-йоґі, ґ’яна-йоґі, дг’яна-йоґі та бгакті-йоґі. Кармі головно запобігають ласки півбогів, ґ’яні прагнуть злитися з Верховною Абсолютною Істиною, а йоґи задовольняються спогляданням Параматми, часткового прояву Верховного Бога-Особи, з яким вони врешті-решт зливаються. Але бгакти, віддані, прагнуть вічно спілкуватися з Верховним Богом-Особою і служити Йому. Як уже було сказано, Господь вічний, і ті хто прагнуть повсякчасної прихильності Верховного Господа, також вічні. Тому згадані в цьому вірші йоґи — це віддані. З милості Господа віддані легко долають океан невігластва, в якому живі істоти змушені знову й знову народжуватися й помирати, і досягають вічної обителі Господа. Отже, Господь не потребує нічиєї ласки, тому що немає нікого вищого за Нього чи рівного Йому. Насправді це всі інші потребують ласки Господа, щоб увінчати успіхом людське життя.