Skip to main content

Text 17

17

Texto

Текст

brahmaṇyasya paraṁ daivaṁ
brāhmaṇāḥ kila te prabho
viprāṇāṁ deva-devānāṁ
bhagavān ātma-daivatam
брахман̣йасйа парам̇ даівам̇
бра̄хман̣а̄х̣ кіла те прабго
віпра̄н̣а̄м̇ дева-дева̄на̄м̇
бгаґава̄н а̄тма-даіватам

Palabra por palabra

Послівний переклад

brahmaṇyasya — del director supremo de la cultura brahmínica; param — más elevada; daivam — posición; brāhmaṇāḥ — los brāhmaṇas; kila — para enseñar a otros; te — Tus; prabho — ¡oh, Señor!; viprāṇām — de los brāhmaṇas; deva-devānām — ser adorado por los semidioses; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ātma — el ser; daivatam — Deidad adorable.

брахман̣йасйа  —  найвищого покровителя брахманічної культури; парам  —  найвище; даівам  —  становище; бра̄хман̣а̄х̣  —  брахманів; кіла  —  щоб навчити інших; те  —  Твоє; прабго  —  Господи; віпра̄н̣а̄м  —  брахманів; дева-дева̄на̄м  —  гідних, щоб їм поклонялися півбоги; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; а̄тма  —  суть; даіватам  —  святе Божество.

Traducción

Переклад

¡Oh, Señor! Tú eres el supremo director de la cultura brahmínica. El hecho de considerar que los brāhmaṇas están en la posición más elevada es Tu ejemplo para que otros aprendan. La realidad es que Tú eres la Deidad adorable suprema, no solo para los dioses, sino también para los brāhmaṇas.

Господи, Ти верховний брахманічної культури. Ти відводиш брахманам таке високе становище, щоб Своїм прикладом навчити інших. Насправді тільки Ти    —    найвище Божество, якому повинні поклонятися не лише півбоги, але й брахмани.

Significado

Коментар

En la Brahma-saṁhitā se afirma claramente que la Suprema Personalidad de Dios es la causa de toda causa. Indudablemente hay muchos semidioses, siendo los principales Brahmā y Śiva. Śrī Viṣṇu es el Señor de Brahmā y Śiva, y ni qué decir tiene que lo es también de los brāhmaṇas de este mundo material. Como se indica en el Bhagavad-gītā, el Señor Supremo es muy partidario de toda clase de actividades que se hagan siguiendo la cultura brahmínica, es decir, las cualidades de control de la mente y los sentidos, limpieza, tolerancia, fe en las Escrituras, y conocimiento práctico y teórico. El Señor es la Superalma de todos. En el Bhagavad-gītā se dice que el Señor es la fuente de todas las emanaciones; también es, entonces, el origen de Brahmā y Śiva.

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» чітко сказано, що Верховний Бог-Особа    —    це причина всіх причин. Існує величезна кількість півбогів, найголовніші з яких    —    Брахма й Шіва. Однак Господь Вішну    —    повелитель навіть Брахми й Шіви, не кажучи за брахманів, що живуть у матеріальному світі. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», найбільше Верховного Господа задовольняє діяльність, яка спирається на засади брахманічної культури, тобто на такі якості, як влада над чуттями й розумом, чистота, терплячість, віра в писання, а також знання, практичне й теоретичне. Господь    —    це Наддуша в кожній істоті. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Господь є джерело усіх створінь, отже, Він є джерелом також Брахми та Шіви.