Skip to main content

Text 1

1

Texto

Текст

brahmovāca
iti tad gṛṇatāṁ teṣāṁ
munīnāṁ yoga-dharmiṇām
pratinandya jagādedaṁ
vikuṇṭha-nilayo vibhuḥ
брахмова̄ча
іті тад ґр̣н̣ата̄м̇ теша̄м̇
муніна̄м̇ йоґа-дгармін̣а̄м
пратінандйа джаґа̄дедам̇
вікун̣т̣га-нілайо вібгух̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

brahmā uvāca — Brahmā dijo; iti — de esta manera; tat — lenguaje; gṛṇatām — alabando; teṣām — de ellos; munīnām — aquellos cuatro sabios; yoga-dharmiṇām — ocupados en conectarse con el Supremo; pratinandya — tras felicitar; jagāda — dijo; idam — estas palabras; vikuṇṭha-nilayaḥ — en cuya morada no hay ansiedad; vibhuḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

брахма̄ ува̄ча  —  Господь Брахма сказав; іті  —  так; тат  —  мову; ґр̣н̣ата̄м  —  хвалячи; теша̄м  —  їх; муніна̄м  —  тих чотирьох мудреців; йоґа-дгармін̣а̄м  —  що намагаються відновити свої стосунки з Усевишнім; пратінандйа  —  привітавши; джаґа̄да  —  сказав; ідам  —  ці слова; вікун̣т̣га-нілайах̣  —  чия обитель вільна від тривог; вібгух̣  —  Верховний Бог-Особа.

Traducción

Переклад

Brahmā dijo: Tras felicitar a los sabios de esta manera por sus agradables palabras, la Suprema Personalidad de Dios, cuya morada está en el reino de Dios, habló como sigue.

Господь Брахма сказав: Подякувавши мудреців за їхні молитви, Верховний Бог-Особа, владика Божого царства, промовив до них.