Skip to main content

Text 47

Sloka 47

Texto

Verš

taṁ tvāṁ vidāma bhagavan param ātma-tattvaṁ
sattvena samprati ratiṁ racayantam eṣām
yat te ’nutāpa-viditair dṛḍha-bhakti-yogair
udgranthayo hṛdi vidur munayo virāgāḥ
taṁ tvāṁ vidāma bhagavan param ātma-tattvaṁ
sattvena samprati ratiṁ racayantam eṣām
yat te ’nutāpa-viditair dṛḍha-bhakti-yogair
udgranthayo hṛdi vidur munayo virāgāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a Él; tvām — Tú; vidāma — sabemos; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; param — la Suprema; ātma-tattvam — Verdad Absoluta; sattvena — por Tu forma de bondad pura; samprati — ahora; ratim — amor por Dios; racayantam — creando; eṣām — de todos ellos; yat — lo cual; te — Tuya; anutāpa — misericordia; viditaiḥ — entendida; dṛḍha — inquebrantable; bhakti-yogaiḥ — por medio de servicio devocional; udgranthayaḥ — sin apego, libre de atadura material; hṛdi — en el corazón; viduḥ — entendido; munayaḥ — grandes sabios; virāgāḥ — sin interés por la vida material.

tam — Jej; tvām — Tebe; vidāma — známe; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; param — Nejvyšší; ātma-tattvam — Absolutní Pravdu; sattvena — ve Tvé podobě čistého dobra; samprati — nyní; ratim — láska k Bohu; racayantam — tvořící; eṣām — jich všech; yat — kteří; te — Tvoji; anutāpa — milost; viditaiḥ — pochopili; dṛḍha — neochvějná; bhakti-yogaiḥ — prostřednictvím oddané služby; udgranthayaḥ — bez připoutanosti, osvobozeni z hmotného otroctví; hṛdi — v srdci; viduḥ — pochopili; munayaḥ — velcí mudrci; virāgāḥ — nezajímající se o hmotný život.

Traducción

Překlad

Sabemos que Tú eres la Suprema Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, que manifiesta Su forma trascendental en la inmaculada modalidad de la bondad pura. Esta forma trascendental y eterna de Tu personalidad solo pueden entenderla gracias a Tu misericordia, por medio de un servicio devocional inquebrantable, grandes sabios de corazones purificados por la vía devocional.

Víme, že jsi Nejvyšší Absolutní Pravda, Osobnost Božství, a že projevuješ Svoji transcendentální podobu v neposkvrněné kvalitě čistého dobra. Tuto transcendentální, věčnou podobu Tvé osobnosti je možné pochopit jedině Tvou milostí prostřednictvím neochvějné oddané služby a chápou ji pouze velcí mudrci, kteří očistili svá srdce oddaností.

Significado

Význam

La Verdad Absoluta se puede entender en tres aspectos: Brahman impersonal, Paramātmā localizado y Bhagavān, la Suprema Personalidad de Dios. Aquí se admite que la Suprema Personalidad de Dios es la última palabra en el entendimiento de la Verdad Absoluta. A pesar de que les intruyó su muy erudito padre, Brahmā, de hecho los cuatro Kumāras no pudieron entender la Verdad Absoluta. Solo pudieron entender la Suprema Verdad Absoluta cuando personalmente, con sus propios ojos, vieron a la Personalidad de Dios. Es decir, los otros dos aspectos de la Verdad Absoluta, Paramātmā localizado y Brahman impersonal, también se entienden automáticamente cuando se ve o entiende a la Suprema Personalidad de Dios. Así pues, los Kumāras confirman: «Tú eres la Suprema Verdad Absoluta». El impersonalista puede aducir que, como la Suprema Personalidad de Dios estaba tan hermosamente adornado, no era, por lo tanto, la Verdad Absoluta. Pero aquí se confirma que toda la diversidad del nivel absoluto está compuesta de śuddha-sattva, bondad pura. En el mundo material, cualquier cualidad —bondad, pasión o ignorancia—, está contaminada. Ni siquiera la modalidad de la bondad está, en este mundo material, libre de rastros de pasión e ignorancia. Pero en el mundo trascendental solo existe la bondad pura, sin rastro de pasión ni ignorancia; por tanto, la forma de la Suprema Personalidad de Dios y Sus variados pastiempos y enseres son todos sattva-guṇa pura. El Señor exhibe eternamente esta diversidad en el ámbito de la bondad pura para satisfacción del devoto. El devoto no quiere ver a la Suprema Personalidad de la Verdad Absoluta con nihilismo o impersonalismo. En cierto modo, la diversidad trascendental absoluta va destinada únicamente a los devotos, no a los demás, pues este notorio rasgo de la diversidad trascendental solo se puede entender por misericordia del Señor Supremo, y no mediante la especulación mental o el proceso ascendente. Se dice que entender a la Suprema Personalidad de Dios es posible cuando Su favor recae, aunque solo sea levemente, sobre la persona; por contra, sin Su misericordia, un hombre puede especular miles de años y no entender la realidad de la Verdad Absoluta. Esa misericordia puede apreciarla el devoto cuando se libera de toda contaminación. Por lo tanto, se afirma que solo cuando se ha erradicado toda contaminación y el devoto está completamente desapegado de los atractivos de la materia, puede recibir esa misericordia del Señor.

Absolutní Pravdu je možné chápat ve třech aspektech — jako neosobní Brahman, lokalizovanou Paramātmu a Bhagavāna, Nejvyšší Osobnost Božství. Za vrchol chápání Absolutní Pravdy je zde prohlášena Nejvyšší Osobnost Božství. Přestože čtyři Kumārové dostali pokyny od svého velkého učeného otce Brahmy, nemohli skutečně pochopit Absolutní Pravdu. Pochopili Nejvyšší Absolutní Pravdu, teprve když sami na vlastní oči viděli Osobnost Božství. Když člověk vidí nebo chápe Nejvyšší Osobnost Božství, pak také automaticky chápe zbývající dva aspekty Absolutní Pravdy, neosobní Brahman a lokalizovanou Paramātmu. Kumārové tedy potvrdili: “Ty jsi Nejvyšší Absolutní Pravda.” Impersonalisté mohou namítat, že když byl Nejvyšší Pán tak pěkně ozdobený, nemohl být Absolutní Pravda. Zde se však potvrzuje, že veškerou rozmanitost na absolutní úrovni tvoří śuddha-sattva, čisté dobro. V hmotném světě je každá kvalita — dobro, vášeň i nevědomost — znečištěná. Ani kvalita dobra neexistuje v hmotném světě bez příměsí vášně a nevědomosti. V transcendentálním světě ale existuje pouze čisté dobro bez jakékoliv příměsi vášně či nevědomosti, a proto jak podoba Nejvyšší Osobnosti Božství, tak rozmanité zábavy a příslušenství Pána patří k čisté sattva-guṇě. Pán věčně projevuje tuto rozmanitost v čistém dobru pro uspokojení Svého oddaného. Oddaný nechce vidět Nejvyšší Osobnost Absolutní Pravdy v prázdnotě nebo impersonalismu. V určitém smyslu je absolutní transcendentální rozmanitost určena pouze pro oddané, a nikoliv pro ostatní, protože tento výrazný aspekt transcendentální rozmanitosti je možné pochopit jedině milostí Nejvyššího Pána, nikoliv mentální spekulací nebo vzestupnou metodou. Je řečeno, že člověk může pochopit Nejvyšší Osobnost Božství, jedině prokáže-li mu Pán alespoň trochu Své přízně. Bez Jeho milosti může člověk spekulovat tisíce let, a přesto nepochopí, co je ve skutečnosti Absolutní Pravda. Tuto milost může vnímat oddaný, který se zcela zbavil znečištění. Proto je řečeno, že oddaný může přijmout milost Pána, když odstraní veškeré znečištění a zcela se odpoutá od svodů hmotného světa.