Skip to main content

Text 44

Text 44

Texto

Text

te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam
udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam
labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri-
dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ
te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam
udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam
labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri-
dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ

Palabra por palabra

Synonyms

te — aquellos sabios; vai — ciertamente; amuṣya — de la Suprema Personalidad de Dios; vadana — rostro; asita — azul; padma — loto; kośam — interior; udvīkṣya — tras contemplar; sundara-tara — más hermosos; adhara — labios; kunda — flor de jazmín; hāsam — sonriendo; labdha — consiguieron; āśiṣaḥ — objetivos de la vida; punaḥ — de nuevo; avekṣya — mirando hacia abajo; tadīyam — Sus; aṅghri-dvandvam — par de pies de loto; nakha — uñas; aruṇa — rojas; maṇi — rubíes; śrayaṇam — refugio; nidadhyuḥ — meditaron.

te — those sages; vai — certainly; amuṣya — of the Supreme Personality of Godhead; vadana — face; asita — blue; padma — lotus; kośam — inside; udvīkṣya — after looking up; sundara-tara — more beautiful; adhara — lips; kunda — jasmine flower; hāsam — smiling; labdha — achieved; āśiṣaḥ — aims of life; punaḥ — again; avekṣya — looking down; tadīyam — His; aṅghri-dvandvam — pair of lotus feet; nakha — nails; aruṇa — red; maṇi — rubies; śrayaṇam — shelter; nidadhyuḥ — meditated.

Traducción

Translation

El hermoso rostro del Señor les pareció como el interior de un loto azul, y la sonrisa del Señor les pareció que era un jazmín que estaba floreciendo. Tras ver el rostro del Señor, los sabios quedaron completamente satisfechos, y cuando quisieron ver más de Él, se fijaron en las uñas de Sus pies de loto, semejantes a rubíes. Así contemplaron una y otra vez el cuerpo trascendental del Señor, de manera que, por último, consiguieron meditar en el aspecto personal del Señor.

The Lord’s beautiful face appeared to them like the inside of a blue lotus, and the Lord’s smile appeared to be a blossoming jasmine flower. After seeing the face of the Lord, the sages were fully satisfied, and when they wanted to see Him further, they looked upon the nails of His lotus feet, which resembled rubies. Thus they viewed the Lord’s transcendental body again and again, and so they finally achieved meditation on the Lord’s personal feature.