Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Texto

Verš

evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ
evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

Palabra por palabra

Synonyma

evam — así; tadā eva — en aquel mismo instante; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; aravinda-nābhaḥ — con un loto que crece de Su ombligo; svānām — de Sus propios sirvientes; vibudhya — supo de; sat — a los grandes sabios; atikramam — el insulto; ārya — de los justos; hṛdyaḥ — las delicias; tasmin — allí; yayau — fue; paramahaṁsa — anacoretas; mahā-munīnām — por los grandes sabios; anveṣaṇīya — que son dignos de ser buscados; caraṇau — los dos pies de loto; calayan — caminando; saha-śrīḥ — con la diosa de la fortuna.

evam — takto; tadā eva — právě v tu chvíli; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; aravinda-nābhaḥ — s lotosem rostoucím z Jeho pupku; svānām — Jeho služebníků; vibudhya — dozvěděl se o; sat — velkých mudrců; atikramam — urážka; ārya — spravedlivých; hṛdyaḥ — potěšení; tasmin — tam; yayau — šel; paramahaṁsa — poustevníci; mahā-munīnām — velkými mudrci; anveṣaṇīya — hodné vyhledání; caraṇau — dvě lotosové nohy; calayan — jdoucí; saha-śrīḥ — s bohyní štěstí.

Traducción

Překlad

En aquel mismo instante, el Señor, que hace las delicias de los justos, y que es llamado Padmanābha por el loto que crece de Su ombligo, supo del insulto que Sus propios sirvientes habían inferido a los santos. En compañía de Su esposa, la diosa de la fortuna, fue a aquel lugar, caminando sobre aquellos mismos pies que buscan anacoretas y grandes sabios.

Pán, který má jméno Padmanābha díky lotosu rostoucímu z Jeho pupku a který je potěšením spravedlivých lidí, se v tu samou chvíli dozvěděl o urážce, kterou Jeho služebníci zneuctili světce. V doprovodu Své choti, bohyně štěstí, odešel na místo sporu právě na těch nohách, které vyhledávají poustevníci a velcí mudrci.

Significado

Význam

En el Bhagavad-gītā el Señor declara que Sus devotos no pueden ser vencidos en ninguna ocasión. El Señor pudo entender que la riña entre los porteros y los sabios estaba tomando un cariz diferente, y por eso, al instante, salió de Sus habitaciones, y Se dirigió al lugar para impedir que el suceso fuese a más, de manera que Sus devotos, los porteros, no pudiesen ser vencidos definitivamente.

Pán prohlašuje v Bhagavad-gītě, že Jeho oddaní nebudou nikdy zničeni. Pán pochopil, že spor mezi vrátnými a mudrci dostával jiný spád, a proto okamžitě vyšel ze Svého sídla a vydal se na místo sporu, aby zabránil dalšímu zhoršení situace a aby Jeho oddaní, vrátní, nebyli nadobro zničeni.