Skip to main content

Text 29

Text 29

Texto

Text

dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā
pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ
sarvatra te ’viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā
ye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ
dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā
pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ
sarvatra te ’viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā
ye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

dvāri — en la puerta; etayoḥ — los dos porteros; niviviśuḥ — entraron; miṣatoḥ — mientras veían; apṛṣṭvā — sin preguntar; pūrvāḥ — como antes; yathā — como; puraṭa — hechas de oro; vajra — y diamante; kapāṭikāḥ — las puertas; yāḥ — que; sarvatra — por todas partes; te — ellos; aviṣa-mayā — sin ningún sentido de discriminación; munayaḥ — los grandes sabios; sva-dṛṣṭyā — por su propia voluntad; ye — quienes; sañcaranti — se mueven; avihatāḥ — sin que se lo impida; vigata — sin; abhiśaṅkāḥ — duda.

dvāri — in the door; etayoḥ — both doorkeepers; niviviśuḥ — entered; miṣatoḥ — while seeing; apṛṣṭvā — without asking; pūrvāḥ — as before; yathā — as; puraṭa — made of gold; vajra — and diamond; kapāṭikāḥ — the doors; yāḥ — which; sarvatra — everywhere; te — they; aviṣa-mayā — without any sense of discrimination; munayaḥ — the great sages; sva-dṛṣṭyā — out of their own will; ye — who; sañcaranti — move; avihatāḥ — without being checked; vigata — without; abhiśaṅkāḥ — doubt.

Traducción

Translation

Los grandes sabios, encabezados por Sanaka, tenían todas las puertas abiertas. No tenían los conceptos de «nuestro» y «suyo». Con una mentalidad liberal, entraron por la séptima puerta cumpliendo su propia voluntad, tal como habían cruzado las otras seis puertas, que estaban hechas de oro y diamantes.

The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of “ours” and “theirs.” With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.

Significado

Purport

Los grandes sabios, de nombres Sanaka, Sanātana, Sanandana y Sanat-kumāra, aunque eran muy ancianos, se conservaban eternamente como niños pequeños. No mostraban el menor grado de duplicidad, y entraron a través de las puertas tal como los niños pequeños entran en distintos lugares, sin tener ni idea de qué puerta están cruzando. La naturaleza del niño es así. Un niño puede entrar en cualquier lugar, y nadie se lo impide. De hecho, por lo general a los niños se les recibe bien cuando intentan ir a un lugar u otro, pero si sucede que se impide a un niño entrar por una puerta, naturalmente se entristece y se enfada. La naturaleza de los niños es así. En este caso, sucedió lo mismo. Las personas santas con aspecto de niños pasaron las seis puertas del palacio, y nadie les detuvo; por eso, al ir a pasar por la séptima puerta e impedírselo los porteros, que les obstruyeron el paso con sus varas, naturalmente se enfadaron y entristecieron mucho. Un niño común lloraría, pero como estos no eran niños comunes, inmediatamente se aprestaron a castigar a los porteros, pues los porteros habían cometido una gran ofensa. Incluso hoy en día, en la India no se prohíbe la entrada a una persona santa en ninguna casa.

The great sages — namely Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra — although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child’s nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone’s door in India.