Skip to main content

Text 24

24

Texto

Текст

ye ’bhyarthitām api ca no nṛ-gatiṁ prapannā
jñānaṁ ca tattva-viṣayaṁ saha-dharmaṁ yatra
nārādhanaṁ bhagavato vitaranty amuṣya
sammohitā vitatayā bata māyayā te
йе ’бгйартгіта̄м апі ча но нр̣-ґатім̇ прапанна̄
джн̃а̄нам̇ ча таттва-вішайам̇ саха-дгармам̇ йатра
на̄ра̄дганам̇ бгаґавато вітарантй амушйа
саммохіта̄ вітатайа̄ бата ма̄йайа̄ те

Palabra por palabra

Послівний переклад

ye — aquellas personas; abhyarthitām — deseada; api — ciertamente; ca — y; naḥ — por nosotros (Brahmā y los demás semidioses); nṛ-gatim — la forma humana de vida; prapannāḥ — han conseguido; jñānam — conocimiento; ca — y; tattva-viṣayam — el tema de la Verdad Absoluta; saha-dharmam — junto con principios religiosos; yatra — donde; na — no; ārādhanam — adoración; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; vitaranti — llevan a cabo; amuṣya — del Señor Supremo; sammohitāḥ — estando confundidos; vitatayā — omnipresente; bata — ¡ay!; māyayā — por la influencia de la energía ilusoria; te — ellos.

йе  —  ті, хто; абгйартгіта̄м  —  бажану; апі  —  певно; ча  —  і; нах̣  —  нами (Брахмою та іншими півбогами); нр̣-ґатім  —  людську форму життя; прапанна̄х̣  —  здобули; джн̃а̄нам  —  знання; ча  —  і; таттва-вішайам  —  теми, пов’язані з пізнання Абсолютної Істини; саха-дгармам  —  разом з релігійними засадами; йатра  —  де; на  —  не; а̄ра̄дганам  —  поклоніння; бгаґаватах̣  —  Верховного Бога-Особи; вітаранті  —  виконують; амушйа  —  Верховного Господа; саммохіта̄х̣  —  оманені; вітатайа̄  —  всепроникливою; бата  —  як шкода; ма̄йайа̄  —  силою ілюзорної енерґії; те  —  вони.

Traducción

Переклад

Brahmā dijo: Mis queridos semidioses, la forma humana de vida es de tan gran importancia que también nosotros deseamos tener ese tipo de vida, pues en la forma humana se pueden lograr la verdad religiosa perfecta y el conocimiento. Si en esta forma de vida humana no se entiende a la Suprema Personalidad de Dios y Su morada, debe entenderse que se está muy afectado por la influencia de la naturaleza externa.

Господь Брахма сказав: Любі півбоги, людська форма життя така важлива, що навіть ми прагнемо отримати її, бо тільки людина здатна досконало зрозуміти суть релігії і пізнати істину. Якщо, здобувши людську форму життя, істота не намагається пізнати Верховного Бога-Особу чи Його обитель, це означає, що вона перебуває під сильним впливом зовнішньої природи.

Significado

Коментар

Brahmājī censura con mucha vehemencia la condición del ser humano que no muestra interés en la Personalidad de Dios y Su morada trascendental, Vaikuṇṭha. Incluso el propio Brahmājī desea la forma humana de vida. Brahmā y otros semidioses tienen cuerpos materiales mucho mejores que los de los seres humanos; pero los semidioses, incluido Brahmā, desean, no obstante, obtener la forma de vida humana, porque está hecha especialmente para la entidad viviente que puede conseguir conocimiento trascendental y perfección religiosa. No es posible ir de vuelta a Dios en una vida, pero en la forma humana se debe, como mínimo, entender la meta de la vida y comenzar el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Se dice que la forma humana es una gran bendición, porque es el buque más adecuado para cruzar el océano de la nesciencia. Se considera también que el maestro espiritual es, en ese buque, el más avezado capitán, y la información que dan las Escrituras es el viento favorable para surcar el océano de la ignorancia. El ser humano que no aprovecha todas estas facilidades en su vida, está cometiendo suicidio. Por lo tanto, aquel que no emprende en la forma humana de vida el proceso de conciencia de Kṛṣṇa deja su vida a merced de la influencia de la energía ilusoria. Brahmā lamenta la situación de esa clase de seres humanos.

ПОЯСНЕННЯ: Брахмаджі тут суворо засуджує людей, які не виявляють інтересу до Бога-Особи та Його трансцендентної обителі, Вайкунтги. Народитися людиною бажає навіть Брахмаджі. Брахма та інші півбоги мають матеріальні тіла, які набагато перевершують тіла звичайних людей, однак навіть вони, включно з Брахмою, бажають народитися людьми, тому що саме людська форма життя дає живій істоті можливість оволодіти трансцендентним знанням і досягнути остаточної мети релігії. Повернутися до Бога за одне життя неможливо, але, народившись людиною, істота повинна принаймні зрозуміти мету життя і почати розвивати свідомість Крішни. Людське життя називають великим благословенням, тому що людське тіло являє собою найліпший корабель, на якому можна перетнути океан невігластва. Духовного вчителя вважають за вмілого капітана, що керує цим кораблем, а викладене в писаннях знання    —    за ходовий вітер, що допомагає подолати океан невігластва. Людина, яка не користається з усіх цих переваг людського тіла,    —    просто самогубця. Той, хто, народившись людиною, не починав розвивати свідомість Крішни, просто змарнував своє життя, віддавши його ілюзорній енерґії. Брахма глибоко вболіває за долю такої людини.