Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Texto

Verš

vasanti yatra puruṣāḥ
sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye ’nimitta-nimittena
dharmeṇārādhayan harim
vasanti yatra puruṣāḥ
sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye ’nimitta-nimittena
dharmeṇārādhayan harim

Palabra por palabra

Synonyma

vasanti — viven; yatra — donde; puruṣāḥ — personas; sarve — todas; vaikuṇṭha-mūrtayaḥ — con una forma de cuatro brazos, semejante a la del Señor Supremo, Viṣṇu; ye — aquellas personas de Vaikuṇṭha; animitta — sin deseo de complacencia de los sentidos; nimittena — provocado por; dharmeṇa — mediante servicio devocional; ārādhayan — adorando continuamente; harim — a la Suprema Personalidad de Dios.

vasanti — žijí; yatra — kde; puruṣāḥ — osoby; sarve — všechny; vaikuṇṭha-mūrtayaḥ — mající čtyřrukou podobu, stejně jako Nejvyšší Pán Viṣṇu; ye — tito obyvatelé Vaikuṇṭhy; animitta — bez touhy po smyslovém požitku; nimittena — vedeni; dharmeṇa — oddanou službou; ārādhayan — neustále uctívají; harim — Nejvyšší Osobnost Božství.

Traducción

Překlad

En los planetas Vaikuṇṭhas todos los habitantes tienen una forma semejante a la de la Suprema Personalidad de Dios. Todos se ocupan en el servicio devocional del Señor sin deseos de complacencia de los sentidos.

Všichni obyvatelé vaikuṇṭhských planet se svým vzhledem podobají Nejvyšší Osobnosti Božství a všichni oddaně slouží Pánu, aniž by toužili po smyslovém požitku.

Significado

Význam

En este verso se describe a los habitantes y la forma de vida de Vaikuṇṭha. Los habitantes son todos como la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa. En los planetas Vaikuṇṭhas la Deidad predominante es el aspecto plenario de Kṛṣṇa como Nārāyaṇa de cuatro brazos, y los habitantes de Vaikuṇṭhaloka tienen también cuatro brazos, lo cual se opone completamente al concepto que tenemos en el mundo material. En el mundo material no encontramos, en ninguna parte, un ser humano con cuatro brazos. En Vaikuṇṭhaloka no hay otra ocupación que servir al Señor, y ese servicio no se ofrece con un propósito. Aunque todo servicio tiene un resultado específico, los devotos no aspiran nunca a que sus propios deseos se satisfagan; sus deseos se satisfacen al ofrecer al Señor servicio amoroso trascendental.

Tento verš popisuje obyvatele a způsob života na Vaikuṇṭě. Všichni obyvatelé vypadají jako Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa. Vládnoucím Božstvem na vaikuṇṭhských planetách je úplná část Kṛṣṇy v podobě čtyřrukého Nārāyaṇa a obyvatelé Vaikuṇṭhaloky mají také čtyři ruce, což se liší od našich zkušeností v tomto hmotném světě, kde lidskou bytost se čtyřma rukama nenajdeme. Na Vaikuṇṭhaloce neexistuje jiné zaměstnání nežli služba Pánu, která nemá žádné vedlejší cíle. I když každá služba přináší určitý výsledek, oddaní nikdy neusilují o naplnění svých vlastních tužeb — jejich touhy jsou splněny tím, že mohou vykonávat transcendentální láskyplnou službu Pánu.