Skip to main content

Text 11

11

Texto

Текст

maitreya uvāca
sa prahasya mahā-bāho
bhagavān śabda-gocaraḥ
pratyācaṣṭātma-bhūr devān
prīṇan rucirayā girā
маітрейа ува̄ча
са прахасйа маха̄-ба̄хо
бгаґава̄н ш́абда-ґочарах̣
пратйа̄чашт̣а̄тма-бгӯр дева̄н
прін̣ан ручірайа̄ ґіра̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; saḥ — él; prahasya — sonriendo; mahā-bāho — ¡oh, tú, de poderosos brazos (Vidura)!; bhagavān — aquel que posee toda opulencia; śabda-gocaraḥ — a quien se entiende por medio de la vibración sonora trascendental; pratyācaṣṭa — contestó; ātma-bhūḥ — Brahmā; devān — los semidioses; prīṇan — satisfaciendo; rucirayā — con dulces; girā — palabras.

маітрейах̣ ува̄ча  —  Майтрея сказав; сах̣  —  він; прахасйа  —  усміхаючись; маха̄-ба̄хо  —  о сильнорукий (Відуро); бгаґава̄н  —  володар усіх багатств; ш́абда-ґочарах̣  —  якого пізнають за допомогою трансцендентної звукової вібрації; пратйа̄чашт̣а  —  відповів; а̄тма-бгӯх̣  —  Господь Брахма; дева̄н  —  півбогів; прін̣ан  —  задовольняючи; ручірайа̄  —  люб’язними; ґіра̄  —  словами.

Traducción

Переклад

Śrī Maitreya dijo: De esta manera, Brahmā, a quien se entiende por medio de la vibración trascendental, intentó satisfacer a los semidioses, complacido con las palabras de su oración.

Шрі Майтрея сказав: Задоволений молитвами півбогів, Господь Брахма, якого пізнають за допомогою трансцендентного звуку, спробував заспокоїти їх.

Significado

Коментар

Brahmā pudo entender la infracción de Diti, y, en consecuencia, sonrió ante aquella situación. Contestó a los semidioses allí presentes con palabras que pudieran entender.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма знав про гріх Діті, і тому, почувши скаргу півбогів, він усміхнувся і став відповідати, намагаючись якнайліпше все пояснити їм.