Text 37
37
Texto
Текст
sva-sargasyāśiṣaṁ lokyām
āśāsānāṁ pravepatīm
nivṛtta-sandhyā-niyamo
bhāryām āha prajāpatiḥ
сва-сарґасйа̄ш́ішам̇ локйа̄м
а̄ш́а̄са̄на̄м̇ правепатім
нівр̣тта-сандгйа̄-нійамо
бга̄рйа̄м а̄ха праджа̄патіх̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; sva-sargasya — de sus propios hijos; āśiṣam — bienestar; lokyām — en el mundo; āśāsānām — deseando; pravepatīm — mientras temblaba; nivṛtta — desviado de; sandhyā-niyamaḥ — las reglas y regulaciones del atardecer; bhāryām — a la esposa; āha — dijo; prajāpatiḥ — el progenitor.
маітрейах̣ ува̄ча — великий мудрець Майтрея сказав; сва-сарґасйа — своїх дітей; а̄ш́ішам — добробут; локйа̄м — у світі; а̄ш́а̄са̄на̄м — що бажала; правепатім — тремтячи; нівр̣тта — відірвала; сандгйа̄-нійамах̣ — від вечірніх обрядів; бга̄рйа̄м — дружині; а̄ха — сказав; праджа̄патіх̣ — прародитель.
Traducción
Переклад
Maitreya dijo: El gran sabio Kaśyapa se dirigió a su esposa, que temblaba de temor a que su esposo se sintiese ofendido. Ella entendió que él había sido inducido a dejar a un lado sus obligaciones diarias de ofrecer oraciones vespertinas, pero, a pesar de ello, deseaba para sus hijos bienestar en el mundo.
Майтрея сказав: Діті тремтіла перед чоловіком від страху за образу, якої вона йому завдала. Вона розуміла, що відірвала його від щоденних обов’язків — вечірньої молитви, але прагнула, щоб її діти жили щасливо в цьому світі.