Skip to main content

Text 28

28

Texto

Текст

hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ
svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam
yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ
śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam
хасанті йасйа̄чарітам̇ хі дурбгаґа̄х̣
сва̄тман-ратасйа̄відушах̣ саміхітам
йаір вастра-ма̄лйа̄бгаран̣а̄нулепанаіх̣
ш́ва-бгоджанам̇ сва̄тматайопала̄літам

Palabra por palabra

Послівний переклад

hasanti — se ríen de; yasya — de cuya; ācaritam — actividad; hi — ciertamente; durbhagāḥ — el desafortunado; sva-ātman — en el ser; ratasya — de aquel que se ocupa; aviduṣaḥ — sin saber; samīhitam — su propósito; yaiḥ — por quien; vastra — vestido; mālya — collares; ābharaṇa — adornos; anu — estos lujosos; lepanaiḥ — con ungüentos; śva-bhojanam — comida para los perros; sva-ātmatayā — como si el ser; upalālitam — agasajado.

хасанті  —  висміюють; йасйа  —  чиї; а̄чарітам  —  дії; хі  —  певно; дурбгаґа̄х̣  —  нещасні; сва-а̄тман  —  в самому собі; ратасйа  —  заглиблений; авідушах̣  —  не знаючи; саміхітам  —  його цілей; йаіх̣  —  ким; вастра  —  одяг; ма̄лйа  —  ґірлянди; а̄бгаран̣а  —  прикраси; ану  —  такі розкоші; лепанаіх̣  —  маслами; ш́ва-бгоджанам  —  їжа для собак; сва-а̄тматайа̄  —  немов самого себе; упала̄літам  —  пестять.

Traducción

Переклад

Personas desafortunadas y necias, sin saber que está ocupado en su propio ser, se ríen de él. Semejantes necios se ocupan en mantener el cuerpo —que es comida para los perros— con vestidos, adornos, collares y ungüentos.

Нещасні, нетямущі люди насміхаються з нього, не знаючи, що він заглиблений в свою сутність. Такі невігласи плекають своє тіло, вдягаючи, прикрашаючи, вбираючи ґірляндами і умащаючи маслами, але не розуміють, що цьому тілу судилося піти на харч собакам.

Significado

Коментар

Śiva no acepta nunca ropajes lujosos, collares, adornos ni ungüentos. Pero, los adictos a la decoración del cuerpo, que es, en última instancia, comida para los perros, lo mantienen con gran lujo, como si del ser se tratara. Ese tipo de personas no comprenden a Śiva, pero se dirigen a él para conseguir lujosas comodidades materiales. Hay dos tipos de devotos de Śiva. Una clase es la de los materialistas zafios, que quieren de Śiva, únicamente, comodidades para el cuerpo, y los de la otra clase desean ser uno con él. En su mayor parte son impersonalistas, y prefieren cantar śivo ’ham, «yo soy Śiva», o «tras liberarme seré uno con Śiva». En otras palabras, los karmīs y jñānīs son, generalmente, devotos de Śiva, pero no entienden apropiadamente el verdadero propósito que él tiene en la vida. A veces, supuestos devotos de Śiva le imitan usando intoxicantes venenosos. Śiva, en cierta ocasión, se tragó un océano de veneno, y su garganta pasó de este modo a ser azul. Los śivas de imitación intentan seguirle entregándose al consumo de venenos, y de esta manera, se destruyen. El verdadero propósito de Śiva es servir al Alma del alma, Śrī Kṛṣṇa. Su deseo es que todos los artículos lujosos, como hermosos vestidos, collares, adornos y cosméticos, se entreguen solamente a Śrī Kṛṣṇa, porque Kṛṣṇa es el verdadero disfrutador. Personalmente, se niega a aceptar esos objetos lujosos, porque están destinados únicamente a Kṛṣṇa. Sin embargo, como no conocen este propósito de Śiva, las personas necias, o bien se ríen de él, o bien tratan infructuosamente de imitarle.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва ніколи не вбирає розкішних шат, ґірлянд, оздоб і не мастить свого тіла ароматичними маслами. Натомість ті, хто вважає себе за тіло, дуже люблять прикрашати його і оточувати розкошами, хоча врешті-решт йому судилося піти собакам на харч. Такі люди не розуміють, хто такий Господь Шіва, але випрошують у нього матеріальні багатства. Серед відданих Господа Шіви є дві категорії. До одної належать грубі матеріалісти, які хочуть від Господа Шіви лише всілякі фізичні втіхи і вигоди, а до іншої належать ті, хто хоче злитися з ним. Це, головно, імперсоналісти, які люблять повторювати: шіво ’хам,    —    «Я Шіва», чи «Після звільнення я зіллюся воєдино з Шівою». Іншими словами, кармі та ґ’яні переважно стають поклонниками Господа Шіви, але при тому вони не розуміють істинної цілі життя. Іноді так звані віддані Господа Шіви мавпують його, отруюючи свій мозок дурманними речовинами. Господь Шіва колись випив океан отрути, і після того посиніла його шия. Мавпуючи його, псевдо-Шіви також труять свій організм, але від того руйнується все їхнє тіло. Істинна мета Господа Шви    —    це служити Душі всіх душ, Господу Крішні. Господь Шіва прагне, щоб усіма предметами розкоші    —    гарним вбранням, ґірляндами, оздобами і косметикою    —    насолоджувався тільки Господь Крішна, тому що тільки Крішна має справжнє право насолоджуватися всім сущим. Шіва відмовляється насолоджуватися від усіх розкошів, тому що вони призначені тільки для Крішни. Однак невігласи, не розуміючи бажання Господа Шіви, насміхаються з нього або безглуздо намагаються імітувати його.