Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Texto

Verš

etasyāṁ sādhvi sandhyāyāṁ
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
parīto bhūta-parṣadbhir
vṛṣeṇāṭati bhūtarāṭ
etasyāṁ sādhvi sandhyāyāṁ
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
parīto bhūta-parṣadbhir
vṛṣeṇāṭati bhūtarāṭ

Palabra por palabra

Synonyma

etasyām — en este período; sādhvi — ¡oh, casta!; sandhyāyām — en la confluencia del día y la noche (atardecer); bhagavān — la Personalidad de Dios; bhūta-bhāvanaḥ — el bienqueriente de las personas fantasmales; parītaḥ — rodeado por; bhūta-parṣadbhiḥ — por compañeros fantasmales; vṛṣeṇa — a lomos de su portador, el buey; aṭati — viaja; bhūta-rāṭ — el rey de los fantasmas.

etasyām — v tuto dobu; sādhvi — ó počestná ženo; sandhyāyām — na přelomu dne a noci (večer); bhagavān — Osobnost Boha; bhūta-bhāvanaḥ — zastánce duchů; parītaḥ — obklopen; bhūta-parṣadbhiḥ — společností duchů; vṛṣeṇa — na hřbetě svého býka; aṭati — cestuje; bhūta-rāṭ — král duchů.

Traducción

Překlad

Śiva, el rey de los fantasmas, sentado a lomos de su portador, el buey, viaja en esta hora acompañado de fantasmas que le siguen en busca de su propio bienestar.

Pán Śiva, král duchů, cestuje v tuto dobu na hřbetě svého býka v doprovodu mnoha duchů, o něž se stará.

Significado

Význam

Śiva, o Rudra, es el rey de los fantasmas. Las personas fantasmales adoran a Śiva para, gradualmente, ser guiados hacia el sendero de la iluminación espiritual. Los filósofos māyāvādīs son, en su mayor parte, adoradores de Śiva, y Śrīpāda Śaṅkarācārya se considera la encarnación de Śiva para predicar ateísmo a los filósofos māyāvādīs. Los fantasmas han quedado privados de un cuerpo físico a causa de sus graves actos pecaminosos, como el suicidio. El último recurso de las personas fantasmales de la sociedad humana es refugiarse en el suicidio, ya sea material o espiritual. El suicidio material causa la pérdida del cuerpo físico, y el suicidio espiritual causa la pérdida de la identidad individual. Los filósofos māyāvādīs desean perder su individualidad y fundirse en la existencia espiritual impersonal del brahmajyoti. Śiva, muy bondadoso con los fantasmas, se encarga de que, aunque están condenados, consigan cuerpos físicos. Les pone en los vientres de mujeres que se entregan a la relación sexual sin considerar las restricciones de tiempo y circunstancia. Kaśyapa quería hacer consciente de este hecho a Diti, de manera que esperara durante un rato.

Pán Śiva neboli Rudra je králem duchů. Osoby na úrovni duchů uctívají Pána Śivu, aby je postupně vedl na cestu seberealizace. Māyāvādští filozofové většinou uctívají Pána Śivu a Śrīpāda Śaṅkarācārya je pokládán za jeho inkarnaci, ve které Pán Śiva kázal bezbožnost pro māyāvādské filozofy. Duchové ztrácejí nárok na hrubohmotné tělo kvůli svým ohavným hříšným činnostem, příkladně sebevraždám. Sebevražda je posledním útočištěm lidí, kteří jsou jako duchové v lidské společnosti, a může být buď hmotná, nebo duchovní. Hmotná sebevražda vede ke ztrátě hrubohmotného těla a duchovní sebevražda znamená ztrátu individuální totožnosti. Māyāvādští filozofové si přejí ztratit svoji individualitu a splynout s neosobní duchovní existencí brahmajyoti. Pán Śiva je k duchům velice laskavý a stará se, aby dostali hrubohmotná těla, přestože na ně nemají nárok. Vkládá je do lůna ženám, které mají pohlavní styk bez ohledu na omezení platná pro dobu a okolnosti. Kaśyapa chtěl upozornit Diti na tuto skutečnost, aby svolila, že chvíli počká.