Skip to main content

Text 16

16

Texto

Текст

iti tāṁ vīra mārīcaḥ
kṛpaṇāṁ bahu-bhāṣiṇīm
pratyāhānunayan vācā
pravṛddhānaṅga-kaśmalām
іті та̄м̇ віра ма̄річах̣
кр̣пан̣а̄м̇ баху-бга̄шін̣ім
пратйа̄ха̄нунайан ва̄ча̄
правр̣ддга̄нан̇ґа-каш́мала̄м

Palabra por palabra

Послівний переклад

iti — de este modo; tām — a ella; vīra — ¡oh, héroe!; mārīcaḥ — el hijo de Marīci (Kaśyapa); kṛpaṇām — a la desdichada; bahu-bhāṣiṇīm — demasiado locuaz; pratyāha — contestó; anunayan — tranquilizadoras; vācā — con palabras; pravṛddha — muy agitada; anaṅga — lujuria; kaśmalām — contaminada.

іті  —  так; та̄м  —  їй; віра  —  герою; ма̄річах̣  —  син Марічі (Каш’япа); кр̣пан̣а̄м  —  нещасній; баху-бга̄шін̣ім  —  занадто балакучій; пратйа̄ха  —  відповів; анунайан  —  заспокоюючи; ва̄ча̄  —  словами; правр̣ддга  —  дуже збудженою; анан̇ґа  —  хіттю; каш́мала̄м  —  осквернену.

Traducción

Переклад

¡Oh, héroe [Vidura]! Diti, influenciada de este modo por la contaminación de la lujuria, y por consiguiente desdichada y locuaz, se tranquilizó con las acertadas palabras del hijo de Marīci.

О герою [Відуро], у відповідь на це син Марічі спробував заспокоїти Діті, осквернену хіттю і тому нещасну й багатомовну.

Significado

Коментар

Cuando un hombre o una mujer están influenciados por la lujuria del deseo sexual, esto hay que entenderlo como contaminación pecaminosa. Kaśyapa estaba ocupado en sus actividades espirituales, pero no tuvo la fuerza suficiente como para rechazar a su esposa, que sufría esa influencia. Pudo haberla rechazado con palabras enérgicas, expresando imposibilidad, pero no era tan fuerte, espiritualmente, como Vidura. A Vidura se le califica aquí de héroe, porque en cuestión de autodominio, nadie es más fuerte que el devoto del Señor. Parece ser que Kaśyapa estaba de antemano predispuesto a disfrutar sexualmente con su esposa, y, ya que no era un hombre fuerte, su intento de disuadirla constó solo de palabras tranquilizadoras.

ПОЯСНЕННЯ: Хіть, що охоплює чоловіка чи жінку, вважають за гріховне осквернення. Каш’япа був занурений в духовну діяльність, однак йому забракло сили, щоб відмовити своїй збудженій дружині. Він міг би відмовити їй, рішуче сказавши, що її бажання нездійсненне, але він не мав такої духовної сили, яку мав Відура. Майтрея називає Відуру тут героєм, тому що ніхто не вміє панувати над своїми чуттями ліпше, як відданий Господа. Схоже на те, що Каш’япа сам хотів насолодитися статевими зносинами з дружиною, і, не маючи в собі достатньо сили, просто спробував заспокоїти її лагідною мовою.