Skip to main content

Text 10

10

Texto

Текст

ditir uvāca
eṣa māṁ tvat-kṛte vidvan
kāma ātta-śarāsanaḥ
dunoti dīnāṁ vikramya
rambhām iva mataṅgajaḥ
дітір ува̄ча
еша ма̄м̇ тват-кр̣те відван
ка̄ма а̄тта-ш́ара̄санах̣
дуноті діна̄м̇ вікрамйа
рамбга̄м іва матан̇ґаджах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

ditiḥ uvāca — la hermosa Diti dijo; eṣaḥ — todas esas; mām — a mí; tvat-kṛte — por ti; vidvan — ¡oh, erudito!; kāmaḥ — Cupido; ātta-śarāsanaḥ — tomando sus flechas; dunoti — aflige; dīnām — mi pobre persona; vikramya — atacando; rambhām — árbol de plátanos; iva — como; matam-gajaḥ — elefante enloquecido.

дітіх̣ ува̄ча  —  прекрасна Діті сказала; ешах̣  —  ці всі; ма̄м  —  мене; тват-кр̣те  —  до тебе; відван  —  о мудрий; ка̄мах̣  —  Купідон; а̄тта-ш́ара̄санах̣  —  скеровує свої стріли; дуноті  —  мучить; діна̄м  —  нещасну; вікрамйа  —  нападаючи; рамбга̄м  —  бананове дерево; іва  —  як; матам-ґаджах̣  —  скажений слон.

Traducción

Переклад

En aquel lugar, la hermosa Diti expresó su deseo: ¡Oh, erudito! Cupido está tomando sus flechas y afligiéndome violentamente, del mismo modo en que un elefante enloquecido molesta a un árbol de plátanos.

Наблизившись до свого чоловіка, прекрасна Діті сказала йому про своє бажання: О мудрецю, бог любові терзає мене своїми стрілами, як скажений слон, що кидається на бананове дерево.

Significado

Коментар

La hermosa Diti, al ver a su esposo absorto en trance, empezó a hablar en voz alta, sin intentar atraerle por medio de expresiones corporales. Francamente dijo que todo su cuerpo estaba afligido por el deseo sexual, debido a la presencia de su esposo, tal como un árbol de plátanos que sufre el envite de un elefante enloquecido. Para ella no era natural agitar a su marido cuando estaba en trance, pero no podía controlar su fuerte apetito sexual. Su deseo sexual era como un elefante enloquecido, y, por lo tanto, el primer deber de su esposo era brindarle plena protección satisfaciendo su deseo.

ПОЯСНЕННЯ: Прекрасна Діті, побачивши, що її чоловік занурений в медитацію, не намагалася привабити його рухами тіла, а якомога голосніше заговорила до нього. Вона щиро зізналася чоловікові, що в його присутності її тіло знемагає від хіті, що мучить її, наче слон, який вириває бананове деревце. Вона не мала звички турбувати чоловіка, коли той був занурений в транс, але тут їй не вдалося побороти в собі сильної хіті, що її охопила. Ця хіть терзала її, наче скажений слон, і тому перший обов’язок її чоловіка полягав у тому, щоб оборонити її, виконавши її бажання.