Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
niśamya kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
hareḥ kathāṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ
punaḥ sa papraccha tam udyatāñjalir
na cātitṛpto viduro dhṛta-vrataḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа кауша̄равин̣опаварн̣ита̄м̇
харех̣ катха̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣
пунах̣ са папраччха там удйата̄н̃джалир
на ча̄титр̣пто видуро дхр̣та-вратах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī; niśamya — tras escuchar; kauṣāraviṇā — por el sabio Maitreya; upavarṇitām — descritas; hareḥ — de la Personalidad de Dios; kathām — narraciones; kāraṇa — por el motivo de levantar la Tierra; sūkara-ātmanaḥ — de la encarnación jabalí; punaḥ — de nuevo; saḥ — él; papraccha — preguntó; tam — a él (Maitreya); udyata-añjaliḥ — con las manos juntas; na — nunca; ca — también; ati-tṛptaḥ — muy satisfecho; viduraḥ — Vidura; dhṛta-vrataḥ — tomado un voto.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — выслушав; кауша̄равин̣а̄ — мудрецом Майтреей; упаварн̣ита̄м — рассказанное; харех̣ — о Личности Бога; катха̄м — повествование; ка̄ран̣а — чтобы поднять Землю; сӯкара-а̄тманах̣ — воплощение в образе вепря; пунах̣ — снова; сах̣ — он; папраччха — просил; там — его (Майтрею); удйата-ан̃джалих̣ — сложив ладони; на — никогда не; ча — также; ати-тр̣птах̣ — сильно удовлетворенным; видурах̣ — Видура; дхр̣та-вратах̣ — давший обет.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī dijo: Tras escuchar del gran sabio Maitreya la historia de la encarnación Varāha del Señor, Vidura, que había hecho un voto, le rogó con las manos juntas que por favor narrase más actividades trascendentales del Señor, pues él [Vidura] no se sentía todavía satisfecho.

Шукадева Госвами сказал: Видура, который дал обет отречения, выслушав рассказ великого мудреца Майтреи о воплощении Господа в образе Варахи, молитвенно сложил ладони и стал просить Майтрею поведать ему о других деяниях Господа, ибо он [Видура] все еще не чувствовал себя удовлетворенным.