Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
janma-kṛd vṛttidaḥ pitā
tathāpi naḥ prajānāṁ te
śuśrūṣā kena vā bhavet
tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
janma-kṛd vṛttidaḥ pitā
tathāpi naḥ prajānāṁ te
śuśrūṣā kena vā bhavet

Palabra por palabra

Synonyma

tvam — tú; ekaḥ — uno; sarva — todas; bhūtānām — entidades vivientes; janma-kṛt — progenitor; vṛtti-daḥ — fuente de subsistencia; pitā — el padre; tathā api — tanto como; naḥ — nosotros; prajānām — de todos los que nacen; te — de ti; śuśrūṣā — servicio; kena — cómo; — si; bhavet — puede ser.

tvam — ty; ekaḥ — jeden; sarva — všech; bhūtānām — živých bytostí; janma-kṛt — původce; vṛtti-daḥ — zdroj existence; pitā — otec; tathā api — přesto; naḥ — my; prajānām — ze všech, kteří se narodili; te — tobě; śuśrūṣā — služba; kena — jak; — nebo; bhavet — bude možné.

Traducción

Překlad

Tú eres el padre de todas las entidades vivientes y la fuente de su subsistencia, porque ellas han nacido de ti. Por favor, ordénanos cómo podemos ofrecerte servicio.

Jsi otec všech živých bytostí a zdroj jejich existence, protože se všechny narodily z tebe. Prosím, poruč nám, jak ti můžeme sloužit.

Significado

Význam

El deber del hijo no solamente es hacer que el padre sea la fuente de abastecimiento de todas sus necesidades, sino que también, cuando ha crecido, debe ofrecerle servicio. Esa es la ley de la creación, que comienza en tiempos de Brahmā. El deber del padre es alimentar al hijo hasta que haya crecido, y cuando el hijo ha crecido, es su deber ofrecer servicio al padre.

Synovou povinností není pouze nechat otce, aby zajišťoval všechny jeho potřeby, ale také mu v dospělosti sloužit. To je zákon stvoření, který platí již od Brahmových časů. Povinností otce je vychovat syna do dospělosti, a když syn vyroste, jeho povinností je sloužit otci.