Skip to main content

Text 5

5

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa
ш́рі-ш́ука ува̄ча
іті брува̄н̣ам̇ відурам̇ вінітам̇
сахасра-ш́іршн̣аш́ чаран̣опадга̄нам
прахр̣шт̣а-рома̄ бгаґават-катга̄йа̄м̇
пран̣ійама̄но мунір абгйачашт̣а

Palabra por palabra

Послівний переклад

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; bruvāṇam — hablando; viduram — a Vidura; vinītam — muy gentil; sahasra-śīrṣṇaḥ — la Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; caraṇa — pies de loto; upadhānam — almohada; prahṛṣṭa-romā — vello erizado de éxtasis; bhagavat — en relación con la Personalidad de Dios; kathāyām — en las palabras; praṇīyamānaḥ — influenciado por dicho espíritu; muniḥ — el sabio; abhyacaṣṭa — trató de hablar.

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; іті  —  так; брува̄н̣ам  —  сказавши; відурам  —  Відурі; вінітам  —  дуже чемному; сахасра-ш́іршн̣ах̣  —  Бог-Особа Крішна; чаран̣а  —  лотосові стопи; упадга̄нам  —  подушка; прахр̣шт̣а-рома̄  —  наїжене в екстазі волосся; бгаґават  —  присвячені Богові-Особі; катга̄йа̄м  —  слова; пран̣ійама̄нах̣  —  натхненний цим духом; муніх̣  —  мудрець; абгйачашт̣а  —  взявся говорити.

Traducción

Переклад

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: A la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, Le complacía colocar Sus pies de loto en el regazo de Vidura, porque Vidura era muy humilde y gentil. El sabio Maitreya se sentía muy complacido con las palabras de Vidura, e influenciado por su espíritu, trató de hablar.

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: З милості до лагідного й чемного Відури Бог-Особа Шрі Крішна радо клав Свої лотосові стопи йому на коліна. Відурина мова і його настрій втішили й надихнули мудреця Майтрею, і він став відповідати.

Significado

Коментар

La palabra sahasra-śīrṣṇaḥ es muy significativa. A aquel que tiene diversas energías y actividades y un cerebro maravilloso se le conoce como sahasra-śīrṣṇaḥ. Esta calificación solamente es aplicable a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, y a nadie más. La Personalidad de Dios Se sentía complacido yendo a veces a cenar a casa de Vidura, y, mientras descansaba, ponía Sus pies de loto en el regazo de Vidura. Maitreya se sintió inspirado pensando en la maravillosa fortuna de Vidura. El vello de su cuerpo se erizó, y se sintió complacido de narrar los temas relacionados con la Personalidad de Dios con gran deleite.

ПОЯСНЕННЯ: Варто відзначити в цьому вірші слова сахасра-ш́іршн̣ах̣. Словами сахасра-ш́іршн̣ах̣ іменують того, хто володіє різноманітними енерґіями, вершить численні подвиги і має дивовижний розум. Такими якостями володіє тільки Бог-Особа, Шрі Крішна, і ніхто інший. Бог-Особа часом з задоволенням обідав у Відури вдома, а після того, відпочиваючи, клав Свої лотосові стопи на коліна Відури. Сама думка про те, як дивовижно пощастило Відурі, надихала Майтрею. Його волосся стало дибки і він у великому захваті став розповідати про Бога-Особу.