Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; bruvāṇam — hablando; viduram — a Vidura; vinītam — muy gentil; sahasra-śīrṣṇaḥ — la Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; caraṇa — pies de loto; upadhānam — almohada; prahṛṣṭa-romā — vello erizado de éxtasis; bhagavat — en relación con la Personalidad de Dios; kathāyām — en las palabras; praṇīyamānaḥ — influenciado por dicho espíritu; muniḥ — el sabio; abhyacaṣṭa — trató de hablar.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; bruvāṇam — hovořící; viduram — Vidurovi; vinītam — velice pokornému; sahasra-śīrṣṇaḥ — Osobnost Božství Kṛṣṇa; caraṇa — lotosové nohy; upadhānam — polštář; prahṛṣṭa-romā — chlupy zježené v extázi; bhagavat — ve vztahu k Osobnosti Božství; kathāyām — ve slovech; praṇīyamānaḥ — ovlivněn touto náladou; muniḥ — mudrc; abhyacaṣṭa — pokusil se hovořit.

Traducción

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: A la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, Le complacía colocar Sus pies de loto en el regazo de Vidura, porque Vidura era muy humilde y gentil. El sabio Maitreya se sentía muy complacido con las palabras de Vidura, e influenciado por su espíritu, trató de hablar.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa s radostí pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín, protože Vidura byl velice pokorný. Mudrce Maitreyu Vidurova slova velice těšila a ovlivněn jeho náladou začal hovořit.

Significado

Význam

La palabra sahasra-śīrṣṇaḥ es muy significativa. A aquel que tiene diversas energías y actividades y un cerebro maravilloso se le conoce como sahasra-śīrṣṇaḥ. Esta calificación solamente es aplicable a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, y a nadie más. La Personalidad de Dios Se sentía complacido yendo a veces a cenar a casa de Vidura, y, mientras descansaba, ponía Sus pies de loto en el regazo de Vidura. Maitreya se sintió inspirado pensando en la maravillosa fortuna de Vidura. El vello de su cuerpo se erizó, y se sintió complacido de narrar los temas relacionados con la Personalidad de Dios con gran deleite.

Slovo sahasra-śīrṣṇaḥ je velice významné. Jako sahasra-śīrṣṇaḥ se označuje ten, kdo vlastní různé energie, projevuje různé činnosti a má úžasný mozek. Tyto kvalifikace splňuje pouze Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a nikdo jiný. Pán rád jídával s Vidurou v jeho domě, a když odpočíval, pokládal Své lotosové nohy na Vidurův klín. Maitreyu inspirovalo pomyšlení na Vidurův neuvěřitelně šťastný osud. Chlupy se mu zježily a s velikou radostí vyprávěl o Osobnosti Božství.