Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Texto

Текст

sa vai bata bhraṣṭa-matis tavaiṣate
yaḥ karmaṇāṁ pāram apāra-karmaṇaḥ
yad-yoga-māyā-guṇa-yoga-mohitaṁ
viśvaṁ samastaṁ bhagavan vidhehi śam
са ваи бата бхрашт̣а-матис таваишате
йах̣ карман̣а̄м̇ па̄рам апа̄ра-карман̣ах̣
йад-йогама̄йа̄-гун̣а-йога-мохитам̇
виш́вам̇ самастам̇ бхагаван видхехи ш́ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él; vai — en verdad; bata — ¡ay!; bhraṣṭa-matiḥ — tonto; tava — Tus; eṣate — desea; yaḥ — aquel que; karmaṇām — de actividades; pāram — límite; apāra-karmaṇaḥ — de aquel que tiene actividades sin límite; yat — por quien; yoga — poder místico; māyā — potencia; guṇa — modalidades de la naturaleza material; yoga — poder místico; mohitam — confundido; viśvam — el universo; samastam — en conjunto; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; vidhehi — dígnate otorgar; śam — buena fortuna.

сах̣ — он; ваи — поистине; бата — увы; бхрашт̣а-матих̣ — абсурд; тава — Твои; эшате — желания; йах̣ — тот, кто; карман̣а̄м — деяний; па̄рам — предел; апа̄ра-карман̣ах̣ — того, чьи деяния беспредельны; йат — чьим; йога — мистическим могуществом; ма̄йа̄ — энергия; гун̣агуны материальной природы; йога — мистическое могущество; мохитам — введенная в заблуждение; виш́вам — вселенная; самастам — в совокупности; бхагаван — о Верховный Господь; видхехи — будь милостив, ниспошли; ш́ам — благо.

Traducción

Перевод

¡Oh, Señor! Tus maravillosas actividades no tienen límite. Todo aquel que desee conocer el límite de Tus actividades es ciertamente un tonto. Todos, en este mundo, están condicionados por las poderosas potencias místicas. Otorga, por favor, Tu misericordia sin causa a estas almas condicionadas.

О Господь, Твои чудесные деяния поистине беспредельны, и всякого, кто пытается обнаружить их предел, следует считать безумцем. Каждый, кто живет в материальном мире, находится под влиянием могущественных мистических энергий. Умоляем Тебя, яви этим обусловленным душам Свою беспричинную милость.

Significado

Комментарий

Los especuladores mentales quieren entender el límite del Ilimitado, y son ciertamente tontos. Todos ellos son cautivos de las potencias externas del Señor. Lo mejor que pueden hacer es entregarse a Él, sabiendo que es inconcebible, pues de este modo pueden recibir Su misericordia sin causa. Esta es una oración ofrecida por los habitantes de los sistemas planetarios superiores, los lokas Jana, Tapas y Satya, que son, con mucho, más inteligentes y poderosos que los humanos.

Философы-эмпирики, которые стремятся обнаружить предел Беспредельного, явно находятся не в своем уме. Они ослеплены блеском внешних энергий Господа, поэтому самое лучшее для них — склониться перед Господом, признав Его непостижимость, ибо таким образом они могут снискать Его беспричинную милость. С этой молитвой к Господу обращаются обитатели высших планетных систем — Джана-, Тапо- и Сатьялоки, которые гораздо разумнее и могущественнее людей.

Viśvaṁ samastam es aquí muy significativo. Existen el mundo espiritual y el mundo material. Los sabios oran: «Ambos mundos están confundidos por Tus diferentes energías. Los que están en el mundo espiritual están absortos en Tu servicio amoroso, olvidándose de sí mismos y olvidándose también de Ti, y los que están en el mundo material están absortos en la complacencia material de los sentidos, y, así, también Te olvidan. Nadie puede conocerte, pues eres ilimitado. Lo mejor es no intentar conocerte por medio de la innecesaria especulación mental. En vez de esto, mejor dígnate bendecirnos de manera que podamos adorarte con servicio devocional sin causa».

Особого внимания заслуживают здесь слова виш́вам̇ самастам. Творение Господа состоит из материального и духовного миров. В своих молитвах мудрецы говорят: «Оба мира околдованы Твоими разнообразными энергиями. Обитатели духовного мира, поглощенные любовным служением Тебе, забывают и себя, и Тебя, а обитатели материального мира поглощены материальными чувственными удовольствиями и потому тоже забыли Тебя. Постичь Тебя не дано никому, ибо Ты беспределен. Не стоит даже пытаться постичь Тебя с помощью бесплодных философских рассуждений. Поэтому, пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли поклоняться Тебе, посвятив себя бескорыстному преданному служению».