Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Texto

Verš

kaḥ śraddadhītānyatamas tava prabho
rasāṁ gatāyā bhuva udvibarhaṇam
na vismayo ’sau tvayi viśva-vismaye
yo māyayedaṁ sasṛje ’tivismayam
kaḥ śraddadhītānyatamas tava prabho
rasāṁ gatāyā bhuva udvibarhaṇam
na vismayo ’sau tvayi viśva-vismaye
yo māyayedaṁ sasṛje ’tivismayam

Palabra por palabra

Synonyma

kaḥ — ¿quién más?; śraddadhīta — puede esforzarse; anyatamaḥ — alguien aparte de Ti; tava — Tu; prabho — ¡oh, Señor!; rasām — en el agua; gatāyāḥ — mientras yacía en; bhuvaḥ — de la Tierra; udvibarhaṇam — liberación; na — nunca; vismayaḥ — maravilloso; asau — un acto así; tvayi — a Ti; viśva — universal; vismaye — lleno de maravillas; yaḥ — aquel que; māyayā — con las potencias; idam — esto; sasṛje — creada; ativismayam — superando todas las maravillas.

kaḥ — kdo jiný; śraddadhīta — může dokázat; anyatamaḥ — jiný než Ty; tava — Tvoje; prabho — ó Pane; rasām — ve vodě; gatāyāḥ — ležící; bhuvaḥ — Země; udvibarhaṇam — zachránění; na — nikdy; vismayaḥ — podivuhodný; asau — takový čin; tvayi — Tobě; viśva — vesmírný; vismaye — plný divů; yaḥ — ten, který; māyayā — energiemi; idam — tento; sasṛje — stvořil; ativismayam — překonávající všechny divy.

Traducción

Překlad

¿Quién excepto Tú, la Suprema Personalidad de Dios, podía liberar la Tierra del interior del agua? Con todo, tratándose de Ti, esto no es maravilloso, porque Tú actuaste de manera sumamente maravillosa en la creación del universo. Con Tu energía, has creado esta maravillosa manifestación cósmica.

Kdo jiný než Ty, Nejvyšší Osobnost Božství, mohl zachránit Zemi z vody? Pro Tebe to ale není nic podivuhodného, neboť při stvoření vesmíru jsi jednal tím nejúžasnějším způsobem. Celý tento ohromující vesmírný projev jsi stvořil Svou energií.

Significado

Význam

Cuando un científico descubre algo que impresiona a las masas de gente ignorante, el hombre común, sin preguntar, acepta que tal descubrimiento es maravilloso. Pero al hombre inteligente no le asombran este tipo de descubrimientos. Le concede todo el mérito a la persona que creó el maravilloso cerebro del científico. Al hombre común también le asombra la maravillosa actividad de la naturaleza material, y atribuye todo el mérito a la manifestación cósmica. La persona erudita consciente de Kṛṣṇa, sin embargo, sabe bien que más allá de la manifestación cósmica está el cerebro de Kṛṣṇa, como se confirma en el Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. Teniendo en cuenta que Kṛṣṇa puede dirigir la maravillosa manifestación cósmica, para Él no es en ninguna medida maravilloso adoptar la forma gigantesca de un jabalí y así liberar la Tierra del fango de dentro del agua. Así pues, al devoto no le sorprende ver al maravilloso jabalí, porque sabe que el Señor es capaz de actuar de maneras mucho más maravillosas valiéndose de Sus potencias, que son inconcebibles incluso para el cerebro del científico más erudito.

Když vědec objeví něco, co udělá dojem na nevědomou masu lidí, obyčejný člověk pokládá jeho objev za úžasný, aniž by se na něco ptal. Inteligentní člověk se ale takovým objevům nediví a připisuje všechny zásluhy osobě, která stvořila vědcův úžasný mozek. Obyčejný člověk také žasne nad podivuhodným jednáním hmotné přírody, a obdivuje proto vesmírný projev. Vzdělaný člověk vědomý si Kṛṣṇy ale dobře ví, že za vesmírným projevem stojí mozek Kṛṣṇy, což je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. Jelikož Kṛṣṇa dokáže řídit celý ohromující vesmírný projev, není pro Něho nic úžasného přijmout gigantickou podobu kance a zachránit Zemi z vodní hlubiny. Oddaný se proto při pohledu na ohromujícího kance nediví, protože ví, že Pán dokáže jednat ještě mnohem úžasněji prostřednictvím Svých energií, které jsou nepochopitelné i pro mozek toho nejučenějšího vědce.