Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Texto

Verš

saṁsthāpayaināṁ jagatāṁ sa-tasthuṣāṁ
lokāya patnīm asi mātaraṁ pitā
vidhema cāsyai namasā saha tvayā
yasyāṁ sva-tejo ’gnim ivāraṇāv adhāḥ
saṁsthāpayaināṁ jagatāṁ sa-tasthuṣāṁ
lokāya patnīm asi mātaraṁ pitā
vidhema cāsyai namasā saha tvayā
yasyāṁ sva-tejo ’gnim ivāraṇāv adhāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saṁsthāpaya enām — levanta esta Tierra; jagatām — tanto los móviles como; sa-tasthuṣām — inmóviles; lokāya — para su residencia; patnīm — esposa; asi — Tú eres; mātaram — la madre; pitā — el padre; vidhema — nosotros ofrecemos; ca — también; asyai — a la madre; namasā — con todas las reverencias; saha — junto con; tvayā — contigo; yasyām — en quien; sva-tejaḥ — por Tu propia potencia; agnim — fuego; iva — comparado; araṇau — en la madera de araṇi; adhāḥ — investida.

saṁsthāpaya enām — zvedající tuto Zemi; jagatām — pohyblivé i; sa-tasthuṣām — nehybné; lokāya — pro jejich pobyt; patnīm — manželka; asi — jsi; mātaram — matka; pitā — otec; vidhema — skládáme; ca — také; asyai — matce; namasā — se všemi poklonami; saha — společně s; tvayā — s Tebou; yasyām — do níž; sva-tejaḥ — Svou energií; agnim — oheň; iva — jako; araṇau — do dřeva araṇi; adhāḥ — vložil.

Traducción

Překlad

¡Oh, Señor! En vistas a ser el lugar de residencia de todos sus habitantes, tanto móviles como inmóviles, esta Tierra es Tu esposa, y Tú eres el padre supremo. Te ofrecemos nuestras reverencias respetuosas, y a la madre Tierra, a quien Tú has investido con Tu propia potencia, como un experto oficiante de sacrificios que pone fuego en la madera de araṇi.

Ó Pane, pro pobyt všech obyvatel, pohyblivých i nehybných, je tato Země Tvou manželkou a Ty jsi nejvyšším otcem. Skládáme uctivé poklony Tobě a také matce Zemi, do níž jsi vložil Svoji energii, stejně jako zkušený vykonavatel obětí vkládá oheň do dřeva araṇi.

Significado

Význam

La así denominada «ley de gravitación» que sostiene los planetas se describe aquí como la potencia del Señor. Esta potencia la infunde el Señor, tal como un brāhmaṇa experto en sacrificios pone fuego en la madera de araṇi valiéndose de la potencia de mantras védicos. Por esta disposición, el mundo se vuelve habitable, tanto para las criaturas móviles como para las inmóviles. Las almas condicionadas, habitantes del mundo material, son puestas en el vientre de la madre Tierra del mismo modo en que la semilla del niño la pone el padre en el vientre de la madre. Este concepto del Señor y la Tierra como padre y madre se explica en el Bhagavad-gītā (14.4). Las almas condicionadas sienten devoción por la tierra madre en la que han nacido, pero no conocen a su padre. La madre no puede producir hijos independientemente. Del mismo modo, la naturaleza material no puede producir criaturas vivientes a no ser que entre en contacto con el padre supremo, la Suprema Personalidad de Dios. El Śrīmad-Bhāgavatam nos enseña a ofrecer reverencias a la madre junto con el Padre, el Señor Supremo, porque es el Padre únicamente quien fecunda a la madre con todas las energías necesarias para el sustento y mantenimiento de todos los seres vivos, móviles e inmóviles.

Je zde vysvětleno, že takzvaný zákon gravitace, který udržuje planety v jejich postavení, je energií Pána. Tuto energii jim Pán dává stejným způsobem, jakým zkušený brāhmaṇa, který vykonává oběti, vkládá silou védských manter oheň do dřeva araṇi. Takovým zásahem se svět stává obyvatelným pro pohyblivé i nehybné bytosti. Podmíněné duše, které obývají hmotný svět, jsou vloženy do lůna matky Země, stejně jako je dítě vloženo otcem do lůna matky. Toto pojetí Pána a Země jako otce a matky je popsáno v Bhagavad-gītě (14.4). Podmíněné duše jsou oddány mateřské zemi, ve které se narodily, ale neznají svého otce. Matka nerodí děti sama a stejně tak hmotná příroda nemůže vydávat živé tvory, dokud nepřijde do styku se svrchovaným otcem, Nejvyšší Osobností Božství. Śrīmad-Bhāgavatam nás učí klanět se matce i otci, Nejvyššímu Pánu, protože On je tím, kdo oplodňuje matku všemi energiemi potřebnými pro život všech živých bytostí, pohyblivých i nehybných.