Skip to main content

Text 36

36

Texto

Текст

srak tuṇḍa āsīt sruva īśa nāsayor
iḍodare camasāḥ karṇa-randhre
prāśitram āsye grasane grahās tu te
yac carvaṇaṁ te bhagavann agni-hotram
срак тун̣д̣а а̄сіт срува іш́а на̄сайор
ід̣одаре чамаса̄х̣ карн̣а-рандгре
пра̄ш́ітрам а̄сйе ґрасане ґраха̄с ту те
йач чарван̣ам̇ те бгаґаванн аґні-хотрам

Palabra por palabra

Послівний переклад

srak — el plato de sacrificio; tuṇḍe — en la lengua; āsīt — hay; sruvaḥ — otro plato para sacrificio; īśa — ¡oh, Señor!; nāsayoḥ — de las ventanas de la nariz; iḍā — el plato para comer; udare — en el estómago; camasāḥ — otro plato para sacrificios; karṇa-randhre — en los orificios de los oídos; prāśitram — el plato llamado plato brahmā; āsye — en la boca; grasane — en la garganta; grahāḥ — los platos conocidos como platos soma; tu — pero; te — Tu; yat — aquello que; carvaṇam — masticando; te — Tu; bhagavan — ¡oh, mi Señor!; agni-hotram — es Tu comer por medio de Tu fuego de sacrificio.

срак  —  жертовна таця; тун̣д̣е  —  на язику; а̄сіт  —  є; срувах̣  —  інша жертовна таця; іш́а  —  Господи; на̄сайох̣  —  ніздрів; ід̣а̄  —  тарілка; ударе  —  в животі; чамаса̄х̣  —  ще одна жертовна таця; карн̣а-рандгре  —  у вушних отворах; пра̄ш́ітрам  —  так звана таця Брахми; а̄сйе  —  в роті; ґрасане  —  в горлі; ґраха̄х̣  —  так звані таці сома; ту  —  але; те  —  Твоє; йат  —  що; чарван̣ам  —  жування; те  —  Твоє; бгаґаван  —  Господи; аґні-хотрам  —  прийняття їжі через присвячений Тобі жертовний вогонь.

Traducción

Переклад

¡Oh, Señor! Tu lengua es un plato de sacrificio, las ventanas de Tu nariz son otro plato de sacrificio, en Tu estómago está el plato de comer el sacrificio, y los orificios de Tus oídos son otro plato de sacrificio. En Tu boca está el plato brahmā de sacrificio, Tu garganta es el plato de sacrificio llamado soma, y todo lo que masticas se conoce como agni-hotra.

Господи, Твій язик    —    це жертовна таця, Твої ніздрі    —    інший різновид жертовної таці, Твій живіт    —    це тарілка для прийняття жертовної їжі, а ще одна жертовна таця    —    це Твої вушні отвори. Твій рот    —    це жертовна таця Брахми, Твоє горло    —    це жертовна таця сома, а все, що Ти жуєш    —    це аґні-хотра.

Significado

Коментар

Los veda-vādīs dicen que no hay nada más que los Vedas y las ejecuciones de sacrificio que se mencionan en los Vedas. Recientemente han fijado una norma en su grupo para celebrar un sacrificio diario; simplemente encienden un pequeño fuego y ofrecen caprichosamente algo, pero no siguen estrictamente las reglas y regulaciones que se mencionan en los Vedas para los sacrificios. Se entiende como cuestión de regulación que se necesitan diferentes platos de sacrificio, tales como srak, sruvā, barhis, cātur-hotra, iḍā, camasa, prāśitra, graha y agni-hotra. Si no se siguen las estrictas regulaciones, no se pueden conseguir los resultados del sacrificio. En esta era no hay, prácticamente, medios para llevar a cabo sacrificios siguiendo la estricta disciplina. Por esta causa, en esta era de Kali hay una censura al respecto de dichos sacrificios: se ordena explícitamente que hay que llevar a cabo saṅkīrtana-yajña, y nada más. La encarnación del Señor Supremo es Yajñeśvara, y, a no ser que se sienta respeto por la encarnación del Señor, no se puede ejecutar un sacrificio perfectamente. En otras palabras, refugiarse en el Señor y ofrecerle servicio es la auténtica ejecución de todos los sacrificios, como aquí se explica. Diferentes platos de sacrificio se corresponden con las diferentes partes del cuerpo de la encarnación del Señor. En el Undécimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se ordena explícitamente que hay que llevar a cabo saṅkīrtana-yajña para complacer a la encarnación del Señor como Śrī Caitanya Mahāprabhu. Debe seguirse esto rígidamente, para lograr el resultado de la ejecución de yajña.

ПОЯСНЕННЯ: Веда-ваді обстоюють, що немає нічого вищого за Веди і за згадані там жертвопринесення. Нещодавно у своїй громаді вони запровадили закон, згідно з яким вони повинні щодня відправляти жертвопринесення. Задля цього вони просто запалюють невеличке багаття і приносять йому в жертву все, що їм спаде на думку, не дбаючи про визначені у Ведах суворі правила жертвопринесення. Як видно з ведичних приписів, для жертвопринесення потрібен цілий ряд різних таць, як оце срак, срува, бархіс, чатур-хотра, іда, чамаса, прашітра, ґраха та аґні-хотра. Неможливо отримати плоди жертвопринесення, якщо не дотримуватися ретельно всіх його правил. За цієї епохи практично немає умов для того, щоб виконувати жертвопринесення згідно з усіма приписами. Тому писання не рекомендують за епохи Калі таких жертвопринесення, чітко зазначаючи, що за цієї епохи треба виконувати тільки санкіртана-яґ’ю, і ніякі інші яґ’ї. Втілення Верховного Господа називають Яґ’єшварою, тому людина, яка не шанує Господні втілення, не може досконало виконувати жертвопринесення. Іншими словами, суть усіх жертвопринесень полягає в тому, щоб віддатися під притулок Господа і служити Йому. Це стає цілком зрозумілим із цих віршів. Різні жертовні таці відповідають різним частинам Господнього тіла. В Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» виразно сказано, що люди повинні виконувати санкіртана-яґ’ю для задовольнення Господа, який за цієї епохи втілився як Шрі Чайтан’я Махапрабгу. Це обов’язкова умова для того, щоб досягнути результату яґ’ї.