Skip to main content

Text 33

33

Texto

Текст

tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
тама̄ла-нілам̇ сіта-данта-кот̣йа̄
кшма̄м уткшіпантам̇ ґаджа-лілайа̄н̇ґа
праджн̃а̄йа баддга̄н̃джалайо ’нува̄каір
вірін̃чі-мукгйа̄ упатастгур іш́ам

Palabra por palabra

Послівний переклад

tamāla — un árbol azul de nombre tamāla; nīlam — azulado; sita — blancos; danta — colmillos; koṭyā — con la punta curva; kṣmām — la Tierra; utkṣipantam — mientras suspendía; gaja-līlayā — jugando como un elefante; aṅga — ¡oh, Vidura!; prajñāya — después de conocerlo bien; baddha — unidas; añjalayaḥ — manos; anuvākaiḥ — con himnos védicos; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — encabezados por; upatasthuḥ — ofrecieron oraciones; īśam — al Señor Supremo.

тама̄ла  —  синє дерево, що зветься тамала; нілам  —  синюватий; сіта  —  білі; данта  —  ікла; кот̣йа̄  —  вигнутим кінчиком; кшма̄м  —  Землю; уткшіпантам  —  піднявши; ґаджа-лілайа̄  —  бавлячись, мов слон; ан̇ґа  —  Відуро; праджн̃а̄йа  —  збагнувши; баддга  —  складені; ан̃джалайах̣  —  руки; анува̄каіх̣  —  ведичними гімнами; вірін̃чі  —  Брахма; мукгйа̄х̣  —  очолювані; упатастгух̣  —  піднесли молитви; іш́ам  —  Верховному Господу.

Traducción

Переклад

Entonces el Señor, jugando como un elefante, suspendió la Tierra sobre la punta de Sus curvos colmillos blancos. Asumió una coloración azulada como la del árbol tamāla, y de esta manera los sabios, encabezados por Brahmā, pudieron entender que era la Suprema Personalidad de Dios, y ofrecieron al Señor respetuosas reverencias.

Граючись, немов слон, Господь тримав Землю на вигнутих кінчиках своїх білих іклів. Тіло Його прибрало синюватої барви, схожої на колір дерева тамала, і всі мудреці на чолі з Брахмою, розуміючи, що перед ними Верховний Бог-Особа, шанобливо поклонилися Йому.