Skip to main content

Text 32

32

Texto

Текст

jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan
джаґга̄на рундга̄нам асахйа-вікрамам̇
са лілайебгам̇ мр̣ґара̄д̣ іва̄мбгасі
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кіта-ґан̣д̣а-тун̣д̣о
йатга̄ ґаджендро джаґатім̇ вібгіндан

Palabra por palabra

Послівний переклад

jaghāna — mató; rundhānam — al enemigo oponente; asahya — insoportable; vikramam — destreza; saḥ — Él; līlayā — fácilmente; ibham — al elefante; mṛga-rāṭ — el león; iva — como; ambhasi — en el agua; tat-rakta — de su sangre; paṅka-aṅkita — manchadas por el charco; gaṇḍa — mejillas; tuṇḍaḥ — lengua; yathā — como si; gajendraḥ — el elefante; jagatīm — tierra; vibhindan — escarbando.

джаґга̄на  —  вбитий; рундга̄нам  —  ворог, що намагався перешкоджати; асахйа  —  нестерпна; вікрамам  —  могутність; сах̣  —  Він; лілайа̄  —  завиграшки; ібгам  —  слон; мр̣ґа-ра̄т̣  —  лев; іва  —  наче; амбгасі  —  у воді; тат-ракта  —  його крові; пан̇ка-ан̇кіта  —  заплямовані; ґан̣д̣а  —  щоки; тун̣д̣ах̣  —  язик; йатга̄  —  як; ґаджендрах̣  —  слон; джаґатім  —  землю; вібгіндан  —  риючи.

Traducción

Переклад

En un momento, el avatāra Jabalí mató al demonio dentro del agua, tal como un león mata un elefante. Las mejillas y la lengua del Señor se mancharon con la sangre del demonio, del mismo modo que enrojece un elefante que escarba en la tierra púrpura.

Господь Вепр убив демона прямо у воді, як лев задирає слона. Щоки і язик Господа стали червоними від крові демона, як бивні слона стають червоні після того, як він риє червонозем.