Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan
джагха̄на рундха̄нам асахйа-викрамам̇
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
йатха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан

Palabra por palabra

Пословный перевод

jaghāna — mató; rundhānam — al enemigo oponente; asahya — insoportable; vikramam — destreza; saḥ — Él; līlayā — fácilmente; ibham — al elefante; mṛga-rāṭ — el león; iva — como; ambhasi — en el agua; tat-rakta — de su sangre; paṅka-aṅkita — manchadas por el charco; gaṇḍa — mejillas; tuṇḍaḥ — lengua; yathā — como si; gajendraḥ — el elefante; jagatīm — tierra; vibhindan — escarbando.

джагха̄на — убил; рундха̄нам — стоящего на пути врага; асахйа — неотразимой; викрамам — доблести; сах̣ — Он; лӣлайа̄ — с легкостью; ибхам — слона; мр̣га-ра̄т̣ — лев; ива — как; амбхаси — в воде; тат-ракта — его крови; пан̇ка-ан̇кита — растекшейся лужей; ган̣д̣а — щеки; тун̣д̣ах̣ — язык; йатха̄ — как будто; гаджендрах̣ — слон; джагатӣм — землю; вибхиндан — роющий.

Traducción

Перевод

En un momento, el avatāra Jabalí mató al demonio dentro del agua, tal como un león mata un elefante. Las mejillas y la lengua del Señor se mancharon con la sangre del demonio, del mismo modo que enrojece un elefante que escarba en la tierra púrpura.

Затем прямо в воде Господь Вепрь убил демона, как лев убивает слона. Щеки и язык Господа окрасились его кровью — так слон покрывается красноватой пылью, когда роет бурую землю.