Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.3

Texto

caritaṁ tasya rājarṣer
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau

Palabra por palabra

caritam—carácter; tasya—su; rājarṣeḥ—del rey santo; ādi-rājasya—del rey original; sattama—¡oh, tú, el más piadoso!; brūhi—ten la bondad de hablar; me—a mí; śraddadhānāya—a aquel que tiene un gran deseo de recibir; viṣvaksena—de la Personalidad de Dios; āśrayaḥ—aquel que se ha refugiado; hi—sin duda; asau—ese rey.

Traducción

¡Oh, tú, el mejor entre los virtuosos! El rey de reyes original [Manu] fue un gran devoto de la Personalidad de Dios, Hari, de modo que sus actividades y sublime carácter son dignos de ser escuchados. Por favor, descríbelos. Tengo un gran deseo de escuchar.

Significado

El Śrīmad-Bhāgavatam está repleto de temas trascendentales relacionados con la Personalidad de Dios y Sus devotos puros. En el mundo absoluto no hay diferencias en calidad entre el Señor Supremo y Su devoto puro. Por lo tanto, escuchar los temas relacionados con el Señor y escuchar sobre el carácter y las actividades del devoto puro tienen el mismo resultado, es decir, la evolución del servicio devocional.