Skip to main content

Text 29

29

Texto

Текст

sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega-
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
cukrośa yajñeśvara pāhi meti
са ваджра-кӯт̣а̄н̇ґа-ніпа̄та-веґа-
віш́ірн̣а-кукшіх̣ станайанн уданва̄н
утср̣шт̣а-дірґгормі-бгуджаір іва̄рташ́
чукрош́а йаджн̃еш́вара па̄хі меті

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — este; vajra-kūṭa-aṅga — cuerpo como una gran montaña; nipāta-vega — la fuerza de la inmersión; viśīrṇa — bifurcando; kukṣiḥ — la parte central; stanayan — resonando como; udanvān — el océano; utsṛṣṭa — creando; dīrgha — grandes; ūrmi — olas; bhujaiḥ — por los brazos; iva ārtaḥ — como una persona afligida; cukrośa — oró en voz muy alta; yajña-īśvara — ¡oh, amo de todo sacrificio!; pāhi — por favor, protege; — a mí; iti — así.

сах̣  —  те; ваджра-кӯт̣а-ан̇ґа  —  схоже на велетенську гору тіло; ніпа̄та-веґа  —  сила занурення; віш́ірн̣а  —  розділяючи на двоє; кукшіх̣  —  стан; станайан  —  лунаючи; уданва̄н  —  океан; утср̣шт̣а  —  створюючи; дірґга  —  високі; ӯрмі  —  хвилі; бгуджаіх̣  —  руками; іва а̄ртах̣  —  наче людина, що страждає; чукрош́а  —  голосно молився; йаджн̃а-іш́вара  —  о повелителю жертвопринесень; па̄хі  —  захисти, будь ласка; ма̄  —  мене; іті  —  так.

Traducción

Переклад

Sumergiéndose en el agua como una gran montaña, el avatāra Jabalí dividió el océano por la mitad, y aparecieron dos grandes olas, como los brazos del océano, que gritaba en voz muy alta, como si orase al Señor: «¡Oh, Señor de todos los sacrificios! ¡No me cortes en dos, por favor! ¡Dígnate darme protección!».

Пірнувши в воду, немов велетенська гора, Господь Вепр розділив океан навпіл. Від удару піднялися дві високі хвилі, схожі на руки океану, який немовби голосно молився до Господа: «Господи, владико всіх жертвопринесень, будь ласка, не розрізай мене надвоє! Змилуйся і візьми мене під Свій захист!»

Significado

Коментар

Hasta el gran océano se perturbó con la caída del cuerpo de montaña del jabalí trascendental, y parecía asustado, como si la muerte estuviese muy cerca.

ПОЯСНЕННЯ: Навіть велетенський океан був стурбований, коли в нього впало схоже на гору тіло трансцендентного вепра. Здавалось, що океан злякався так, немовби над ним нависла смерть.