Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

maitreya uvāca
parameṣṭhī tv apāṁ madhye
tathā sannām avekṣya gām
katham enāṁ samunneṣya
iti dadhyau dhiyā ciram
maitreya uvāca
parameṣṭhī tv apāṁ madhye
tathā sannām avekṣya gām
katham enāṁ samunneṣya
iti dadhyau dhiyā ciram

Synonyms

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Muni dijo; parameṣṭhī — Brahmā; tu — también; apām — el agua; madhye — dentro de; tathā — de este modo; sannām — situada; avekṣya — viendo; gām — la Tierra; katham — cómo; enām — esta; samunneṣye — levantaré; iti — de este modo; dadhyau — puso atención; dhiyā — mediante la inteligencia; ciram — durante largo tiempo.

maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Muni řekl; parameṣṭhī — Brahmā; tu — také; apām — voda; madhye — ve; tathā — takto; sannām — umístěnou; avekṣya — když viděl; gām — Zemi; katham — jak; enām — tuto; samunneṣye — vyzdvihnu; iti — takto; dadhyau — věnoval pozornost; dhiyā — za použití inteligence; ciram — po dlouhou dobu.

Translation

Překlad

Śrī Maitreya dijo: De este modo, al ver la Tierra sumergida en el agua, Brahmā puso su atención durante largo tiempo en cuál sería la manera de levantarla.

Śrī Maitreya řekl: Brahmā viděl Zemi ponořenou do vody a po dlouhou dobu se soustředil na to, jak by ji bylo možné vyzdvihnout.

Purport

Význam

SIGNIFICADO: Según Jīva Gosvāmī, los temas que aquí se describen son de diferentes milenios. Los temas presentes pertenecen al milenio Śveta-varāha, y en este capítulo se expondrán también los temas relacionados con el milenio Cākṣuṣa.

Podle Jīvy Gosvāmīho se zde hovoří o událostech z různých věků. Děj těchto veršů se odehrává ve věku Śveta-varāha a v této kapitole budou také popsány události, které se týkají věku Cākṣuṣa.