Text 15
15
Texto
Текст
mahī magnā mahāmbhasi
asyā uddharaṇe yatno
deva devyā vidhīyatām
махі маґна̄ маха̄мбгасі
асйа̄ уддгаран̣е йатно
дева девйа̄ відгійата̄м
Palabra por palabra
Послівний переклад
yat — porque; okaḥ — la morada; sarva — para todas; bhūtānām — entidades vivientes; mahī — la Tierra; magnā — sumergida; mahā-ambhasi — en la gran agua; asyāḥ — de esta; uddharaṇe — en el levantamiento; yatnaḥ — trata; deva — ¡oh, amo de los semidioses!; devyāḥ — de esta Tierra; vidhīyatām — que así sea.
йат — бо; оках̣ — житло; сарва — для всіх; бгӯта̄на̄м — живих істот; махі — Земля; маґна̄ — занурена; маха̄-амбгасі — в глибокі води; асйа̄х̣ — її; уддгаран̣е — щоб підняти; йатнах̣ — зусилля; дева — повелителю півбогів; девйа̄х̣ — Землі; відгійата̄м — нехай буде.
Traducción
Переклад
¡Oh, amo de los semidioses! Por favor, trata de levantar la Tierra, que está sumergida en la gran agua, porque es la morada de todas las entidades vivientes. Puede lograrse por tu esfuerzo y con la misericordia del Señor.
О повелителю півбогів, будь ласка, підніми Землю, що поринула в глибокі води, бо вона — оселя всіх живих істот. Тільки твоя сила і милість Господа може виправити становище.
Significado
Коментар
La gran agua que se menciona en relación a esto es el océano Garbhodaka, que llena la mitad del universo.
ПОЯСНЕННЯ: Згадані в цьому вірші глибокі води — це океан Ґарбгодака, що заповнює половину всесвіту.